Книга Потерянный для любви, страница 117 – Мэри Элизабет Брэддон

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Потерянный для любви»

📃 Cтраница 117

Чужачка, которая безнадежно бодрствовала в половине пятого утра, посмотрела на длинную вереницу кроватей и подумала, что среди всех этих спящих у нее нет ни одной подруги. Скоро под неблагозвучный звон гонга откроются пятнадцать пар глаз и в том же холодном удивлении воззрятся на мисс Гернер: новенькую, которая не могла предложить им ничего в обмен на дружеское участие и была в большой немилости.

Лу посмотрела вдоль рядов спящих и поежилась. Даже проснись она в тюрьме Миллбанк, вряд ли могла бы чувствовать бы себя несчастнее. Нет, там ей было бы лучше, потому что у нее могла бы быть отдельная камера или в лучшем случае только одна соседка, и в Миллбанке никто не стал бы смотреть на нее свысока.

Здесь она ощущала себя объектом всеобщего презрения. Она была на год старше самой старшей ученицы, и пока эта счастливица венчала триумфы продолжительной академической карьеры частными уроками латыни, химии и пения на итальянском, недостижимая даже для своих подруг, которых давно превзошла, бедняжку Лу определили в самый нижний разряд малышей, где она сидела в конце класса коротышек, чувствуя себя огромной гротескной фигурой среди крох, открыто потешавшихся над ее невежеством.

Лу смотрела на холодную чистоту и строгий порядок, царившие в просторной спальне, и возвращалась в мыслях к задней гостиной на Войси-стрит и к домашнему хаосу, такому привычному ее глазам. Потрепанная древняя мебель, загромоздившая узкое пространство, стол, на котором до утра валялась посуда после вчерашнего ужина, кастрюли на решетке, трубки и табакерка Джареда на каминной полке, тусклые старые картины на стенах, запятнанная и потертая старая малиновая занавеска, защищавшая от северного ветра, большое кресло, где она обычно сидела по вечерам и которое теперь занимало что-то вроде чучела миссис Гернер, образованное из нарядов пожилой дамы, которые от долгого использования приняли форму владелицы, морщинистое лицо спящей бабушки и ее сомнительной чистоты ночной чепец с оборками: Лу вспоминала обо всем этом со вздохом сожаления.

Она всем сердцем ненавидела Войси-стрит, но мрачный враждебный внешний мир казался еще неприятнее: по крайней мере там она была как все, а здесь –  изгоем. Она бы предпочла встать и вычистить грязную заднюю гостиную, натереть решетку графитом, разжечь огонь, наполнить чайник, сбегать за булочками и копченой селедкой, повздорить с молочником, пройти через весь привычный распорядок убогих домашних забот, вместо того чтобы с самого утра натолкнуться на пустые взгляды чужих людей, сидеть на завтраке: сытая и обеспеченная всем необходимым, но никем не замечаемая и не любимая.

Юные леди мисс Томпион смотрели на нее с подозрением, –  она это знала и ощущала, –  задавали ей некие предписанные правилами вопросы о ее связях и прошлых занятиях, на которые она отвечала с решительной сдержанностью. Она сирота под опекой Канцелярии?[91] –  Нет. –  У нее есть отец и мать? –  Только отец. –  Кто он по профессии? –  Художник. –  Что за художник? –  Реставратор картин.

Девочки с сомнением переглянулись, а мисс Портслейд, та самая леди, что дополняла свое обучение латынью и химией –  она-то и вела эти расспросы, –  приподняла брови, как бы говоря, что это очень низкое занятие.

— Реставратор картин! –  повторила она. –  Разве это не то же самое, что и чистильщик картин?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь