Онлайн книга «Падение Брэдли Рида»
|
Я убедил себя, что пришел сюда ради дела. Что это еще один шанс задать ей вопросы, отвлечь ее от дурацких планов мести. Я ответил на звонок и приехал к ней, потому что это часть моей работы. Ради повышения. И уж точно не потому, что страх в ее голосе вызывал у меня приступ тошноты. Не потому, что я почувствовал непреодолимую потребность проверить, как она, убедиться, что с ней все в порядке, что она цела и невредима. Все это ради работы. Именно поэтому я подъехал к ее дому даже раньше нее самой, поэтому десять минут кружил вокруг, чтобы удостовериться, что ее дом в безопасности от папарацци, которые могли бы за это время попытаться устроить ей засаду, а потом еще десять минут после ее приезда, чтобы убедиться, что все по-прежнему чисто. Из-за работы. Я чувствую укол вины, ведь это я подверг ее этому стрессу – в конце концов, это я сообщил о ее местонахождении прессе. Более того, если уж говорить начистоту, я также не помешал ей отправить тот имейл таблоидам, который подогрел их интерес к ее личности и отношениям. — Я не откладываю разговор. Я просто готовлю кофе, – протестует она. — Ты уже сделала шесть действий, а чашки еще даже в помине нет. — Приготовление кофе – это искусство. — Кофе – это то, что ты быстро выпиваешь на ходу, чтобы кофеин поскорее попал в твою кровь. Она останавливается на седьмом шаге в своем рецепте напитка и смотрит на меня. — Почему мне кажется, что ты пьешь растворимый кофе? Я не могу удержаться от улыбки. — О! Он умеет улыбаться! – восклицает она, и я не могу не почувствовать, как моя улыбка становится шире. Ее взгляд теплеет, и, хотя я не должен обращать на это внимания, кажется, словно это доставляет ей какое-то удовольствие. — Я пью растворимый кофе, если под рукой нет ничего другого, – признаюсь я, и она хмурится. — Это должно быть запрещено законом. — Знаешь, что должно быть запрещено? Звонить в воскресенье и звать к себе домой едва знакомого человека, и не говорить причины. — Ты не едва знакомый человек. Я поднимаю бровь. — Мы один раз вместе перекусили дома у Эдны, потом выпили кофе в кофейне и немного попереписывались. Ее щеки приобретают очаровательный розовый оттенок, и у меня в животе что-то щелкает. Нет. Ни за что. Должно быть, это просто язва желудка, которая росла на фоне стресса на работе и общения с Питерсоном, а теперь еще и со всем этим хаосом с Оливией. — Да, ты права, мы и впрямь хорошо знакомы, не так ли? – Она прикусывает губу, и я заставляю себя не фокусироваться на этом ее жесте. – Так в чем дело, Оливия? — Можешь звать меня Лив. Или Ливи. Я моргаю, глядя на нее. Я не стану говорить ей, что подобное сокращение ее имени звучит слишком интимно, а быть с ней интимным – последнее, что мне стоит делать, даже если я знаю о ней больше, чем ее ближайшие друзья. — Я предпочитаю «Оливия», – говорю я. – Ведь это твое имя. И знак уважения к твоим родителям. Она насмешливо фыркает, не успев сдержаться, а затем быстро качает головой и закатывает глаза. — Тебе когда-нибудь говорили, что ты зануда? – Я не отвечаю, потому что это явно риторический вопрос и потому что я все еще зациклен на ее насмешке, на мысли, что она не считает своих родителей достойными уважения. Или, может, не считает таковой конкретно свою мать. |