Онлайн книга «Второй шанс Виктории»
|
Правда они та не считали. — Мисс Виктория, — в мою дверь снова постучали и та же Дороти спросила — Герцог Пембрук хочет вас увидеть. Генри? Ох! С одной стороны мне хотелось его увидеть и обо всем расспросить, но в течении этих двух дней такой возможности не представилось. С другой стороны.... О, Боже, я наверное ужасно выгляжу. Волосы грустными сосульками свисали с небрежного пучка на лоб, рубашку мне меняли два-три раза на день, но все равно я ощущала себя грязной. — Дороти — хрипло позвала я служанку и та тут же зашла — Скажи его сиятельству, что я смогу его увидеть только через пол часа. И принеси воду для умывания, пожалуйста. Служанка чему-то радостно улыбнулась и ответила: — Конечно, мисс, уже лечу! Хорошо! Приведу себя в порядок и можно поговорить с Генри. Дороти довольнобыстро вернулась с новостями, что герцог Пемброк будет ждать столько сколько потребуется. С собой служанка принесла таз с лавандовой водой и быстро обтерла меня, переодев в свежую рубашку и новое домашнее платье. Вся процедура заняла не так много времени, но отобрала у меня большую часть сил. Все таки температура не хотела отступать и я чувствовала себя ещё очень слабой. Но сила духа победила немощность плоти и заняв положение на кровати полусидя я попросила: — Пригласи герцога, Дороти. Генри вошёл в мои покои с выражением усталости и напряжения на лице, будто за последние два дня ему довелось вынести не меньше моего. Но стоило ему встретиться со мной взглядом, как черты его лица смягчились. — Как вы, Виктория? — его голос был удивительно мягким, и в обращении не было холодной отчуждённости, которую я привыкла слышать от него раньше. — Спасибо, уже лучше, — солгала я, стараясь скрыть, охватившую меня дрожь от температуры, а вовсе не от его взгляда. Генри на миг нахмурился, словно уловил, что это вовсе не правда, но промолчал, опустившись на стул возле кровати произнес: — Я проследил за тем, чтобы вам здесь ничто не угрожало. Но мне жаль, что вам пришлось это пережить, Виктория. Этот дом… превратился в своего рода ловушку, — с горечью произнёс он, видимо, жалея, что не смог предотвратить трагедию с Молли и суматоху, охватившую поместье. Я вздохнула, стараясь не позволить слезам снова подступить, и благодарно улыбнулась. — Это не ваша вина, Генри, — тихо ответила я, изо всех сил пытаясь оставаться собранной. — Молли, она… просто я до сих пор не могу поверить. Сущей неожиданностью было то, что Генри протянул свою руку и взяв мою ладонь чуть сжал мои пальцы. Как громом пораженная я подняла заплаканные глаза на него и он тут же ослабил хватку. А потом будто и вовсе передумав выпустил мою руку и откинулся на спинку стула. Стало почему-то очень горько. "Не хочу чтобы у вас возникли ложные надежды, мисс Эшвуд" — процитировала себе, отвесив мысленную пощечину, заставляя собраться. — Есть кое-что важное, Виктория, к чему я хотел бы вас подготовить, — его голос вернул меня к реальности, и я выпрямилась, стараясь справиться с дрожью, охватившей меня. — Сейчас здесь в поместье находится маркиз Грейвс. Он прибыл сюда по поручениюкороны и ведёт собственное расследование по поводу произошедшего. Это поручение, увы, требует ваших ответов, и маркиз решительно настроен получить их в кратчайшие сроки. |