Онлайн книга «Бессовестно прекрасная 1»
|
— Тебя не интересует, какие цветы прислали джентльмены? — В голосе Лилиан прозвучало разочарование. — Ты хочешь рассказать? — вздохнула Белла, с тоской подумав, что сестру пора отправить домой. И нужно это было сделать ещё вчера. — Орхидеи, розовые розы, белые камелии, гвоздики и… — Лилиан замолчала, выразительно уставилась на старшую сестру и тихо добавила: — красные камелии! Под сияющим взглядом Белла немного смутилась, ведь на тайном языке цветов это означало: любовь, тайную любовь, очарованность, восхищение и… страсть. Немного позже, когда Белла приведет себя в порядок и спустится, она узнает, что к каждой корзине приложена коробка конфет, приобретенная в лучшей кондитерской. А с одной из корзин, той, что с красными камелиями, курьер передал коробку воздушных шоколадных пирожных, её любимых. На визитной карточке, приложенной к красным камелиям, будет указано, что они от сэра Себастьяна Роя. От сэра Джереми Дарлина корзины целительница не найдет. Но сейчас под изучающим и раздражающим ее взглядом младшей сестры Белла надела на лицо равнодушную маску. — Конечно, иди узнай насчет корзин. А потом собери вещи. Тебе пора возвращаться домой. — Я здесь под опекой тети Мэри, — невозмутимо парировала Лилиан. — Поэтому тетя будет решать, когда мне возвращаться домой. — Маме нужна помощь. — У нее гувернантки и прислуга, — победно улыбнулась младшая мисс Харрис. — Пока ещё есть, — задумчиво добавила девушка и вышла из комнаты. Белле захотелось что-нибудь кинуть в эту дверь. Вазу или, например, статуэтку. Она даже скосила хмурый взгляд на фигурку Светлого вестника, которая стояла на тумбочке у кровати. — Пресветлая, помоги со всем этим справиться, — пробормотала целительница, поднимая глаза к потолку. — Помоги не думать о Джереми. И не обидеть Лилиан. Глава 23 Уже много лет семьи Дарлинов и Ридов дружили. Так получилось, что Эдвард Дарлин и Майкл Рид являлись хорошими приятелями ещё до встречи с лучшими подругами Тинарией и Эвелиной. Когда друзья женились на подругах, то стали дружить семьями, и даже тот факт, что лорд Дарлин раньше являлся женихом Эвелины, не помешал данному обстоятельству. Наверное, потому, что и сэр Майкл, и леди Тинария знали все подробности странной помолвки Эдварда и Эвелины. Поэтому леди Дарлин искренне обрадовалась приезду в Сент-Эдмундс сэра Майкла Рида и немного расстроилась от того, что супруга лорда, Эвелина Рид, не приехала с мужем. Три недели назад леди Рид отправилась в морское путешествие с одной из дочерей и внуками. «С ума сойти! Эва уже бабушка! Не верится!» — удивлялась графиня. Впрочем, высокий, темноволосый, атлетически сложенный красавец сэр Майкл Рид тоже совсем не напоминал дедушку. Сэр Рид остановился в городском особняке Дарлинов, в апартаментах для гостей. Супруги Дарлины и Майкл Рид провели приятный вечер, вспоминая молодость и не только. Леди Дарлин совсем не ожидала, что уже ранним утром друг навестит ее в госпитале. Когда секретарь сообщила о посетителе, графиня очень удивилась. — Решил посмотреть, что изменилось в госпитале за то время, пока меня не было в Сент-Эдмундсе, — мягко улыбнулся Майкл. — Прошелся по этажам, поговорил с работниками. Леди мгновенно насторожилась. Приятная неожиданность вдруг трансформировалась в опасный визит. |