Онлайн книга «Бессовестно влюбленная 2»
|
— Моя младшая сестра — необычная леди, сэр. С удивительными увлечениями. Уже много лет Лилиан вырезает колонку «Полицейские новости» из нашей главной городской газеты. У нее собралась довольно внушительная подборка, которую она самостоятельно прошила и пронумеровала. — Зачем она собирает их, мисс Харрис? Лилиан замахала руками, с возмущениемуставившись на сестру. Мол, зачем ты рассказываешь этому мужчине такие интимные подробности о моей жизни? Однако мисс Харрис не вняла выразительным девичьим жестам и уверенно продолжила: — Когда в Сент-Эдмундсе или его окрестностях происходит преступление, Лилиан выдвигает свою версию случившегося. Затем следит за расследованием полиции, иногда проводит собственное, а после сравнивает свое предположение с тем, что произошло на самом деле. — Часто ваша сестра угадывает? — Я не угадываю! — с возмущением процедила Лилиан Харрис, карие глаза девушки гневно сверкнули. — Я всегда основываюсь на фактах и знаниях! — В большинстве случаях Лилиан оказывается права, — с довольными и гордыми нотками в голосе ответила Белла. — Я услышал и мисс Лилиан, и вас, мисс, — тихо фыркнул лорд Рид. — И признаюсь, вам удалось меня удивить. Лилиан Харрис вспыхнула, прекрасные глаза широко распахнулись, в них застыло выражение потрясения, а Белла заговорщицки улыбнулась сестре. Лиля жестами попыталась выяснить, зачем она все это рассказывает лорду Риду, на что мисс Харрис ответила взглядом, что вскоре та все поймет. — Крепко ли спит мисс Лилиан после того, как прочтет, вырежет и пронумерует очередную страшную для любой очаровательной мисс новость полиции о преступлении? — с нескрываемым любопытством поинтересовался Майкл Рид. — Крепко, сэр, — усмехнулась Белла. — Кошмары никогда не мучают её, если именно это вас интересует. — А зачем вы мне столько всего рассказали о своей сестре, мисс Харрис? — вдруг насмешливо поинтересовался лорд Рид. — Вот именно! Зачем? — одними губами прошептала Лилиан, чьи карие глаза от любопытства уже напоминали два огромных блюдца. — Моя младшая сестра мечтает о работе в полиции, милорд. К сожалению, её мечта несбыточна. И Лилиан, и я понимаем, что в том обществе, в котором мы находимся, это невозможно. Однако ничто не мешает сестре стать частным детективом. Официально она не сможет работать, но неофициально — вполне. Лицо младшей мисс Харрис вытянулось от изумления, тонкие пальцы задрожали от волнения, и девушка сцепила их в замок на коленях с такой силой, что те побелели. — В Рейдалии женщины не работают частными детективами, мисс, — снисходительно заметил лорд Рид. — И неофициально — тоже. — Я знаю, сэр. Но еслинекая — очень талантливая в расследованиях — девушка станет протеже главы службы теней, милорд? — В таком случае у этой талантливой в расследованиях леди появится шанс, — задумчиво усмехнулся лорд Майкл. — Но совсем небольшой и довольно призрачный. — Вот поэтому я и рассказываю вам о своей необыкновенной младшей сестре, сэр. Среди ваших теней нет женщин, а иногда, как показывает практика, они вам необходимы. — Только самые необыкновенные, мисс, — вновь усмехнулся лорд Рид. — Как вы сами и заметили. — Моя сестра именно такая, милорд. С той стороны артефакта наступила тишина. У Лилиан Харрис от переполнявших ее эмоций защипало глаза и затряслись губы. Девушка подалась к сестре и пылко пожала прохладные тонкие пальцы свободной руки Беллы. |