Онлайн книга «Найди меня, держи в своих руках – не отпускай»
|
Повернув голову, она увидела стойбище кочевников. Шатров было много. Два из них выделялись своим богатством и размерами. Три едва дымящихся костра, над которыми висели большие котлы, наводили мысль о том, что степняки готовились к ужину. Запах свежего вареного мяса и приправ витал в воздухе. Рот наполнился слюной, и в животе сразу заурчало. Однообразная сухая еда за время путешествия уже поднадоела. Теперь предстояла нелегкая задача — удержать детей возле своего костра. Которого еще нет, но нужно как можно скорее развести, да нагреть воду, чтобы попить горячего чаю. Широкие ладони мужа легли на плечи Вириди; ухо обожгло горячим дыханием. — Скажи девочкам, чтобы от карет ни ногой. Что-то меня настораживает такой горячий прием. — У меня тоже на душе неспокойно. — Не переживай. Руки Аронда, лежащие на плечах жены, чуть сжались, когда он услышал легкое покашливание. Он резко повернулся и встретился с прищуренным восхищенным взглядом черных глаз мужчины. Дорогое убранство одежды, пальцы рук, обрамленные в кольца с драгоценными камнями, золотые ножны сабли, грудь, украшенная висевшим на толстой золотой цепи кулоном в виде пятнистой саламандры. «Повелитель степей!» — Рад приветствовать Великого Джунгар-хана!Приносим свои извинения за то, что нарушили его покой и уединение. Сейчас же прикажу кучерам продолжить наш путь… — Не стоит. — Джунгар, наконец совладав с собой, перебил речь незнакомца. «О, как была права старуха Гурьяс, описывая увиденного в своем видении мужа. Умен, сразу догадался, кто перед ним стоит, высок, красив, силен и магически одарен. Не будет мужей равных по силе моему внуку! Великая Саламандра снизошла добротой к своим детям степи». — Вы совершенно не побеспокоите нас своим присутствием. Из карет стали выходить дети, с любопытством рассматривая степняков. — О! Сколько у вас детей. Неужели все ваши⁈ — Хан не сдерживал своего восхищения. — Это мои ученики, но среди них есть и дети родственные мне по крови. — Ученики? Вы учитель⁈ Широкие плечи ведьмака задергались от смеха. — Пока еще не учитель, но собираю под свое крыло магически одаренных детей. Широкие брови хана взлетели на лоб в удивлении и восхищении. — Неужели все — маги? — Практически все. Дар их пока нестабилен. Преподаю им азы магии на небольших привалах. — Что ж, великое дело возложил ты на свои плечи. Муж славен по делам своим. Солнце уже скрылось за степью, костра вы уже не успеете развести, поэтому приглашаю ученого мужа с детьми к нашему костру. Пренебречь приглашением Аронд не мог. С тревогой он посмотрел на жену. Вириди отвела взгляд в сторону. — Ступай, я с дочерьми останусь. — Что вы, прекраснейшая из дев! Как можно оставаться одной вдали от своей семьи? Я могу вам в помощь предложить своих рабов. Аронд и сам бы не оставил Вириди одну. — Спасибо Великому хану бескрайних степей за приглашение, мы обязательно воспользуемся вашим радушием. Джунгар направился в сторону своих шатров. Ведьмак проводил его нахмуренным, задумчивым взглядом. Повернувшись к жене, он улыбнулся, пробежался глазами по худенькой фигурке любимой ведьмочки, задержал взгляд на ее высокой груди, ставшей на два размера больше. Облизнулся, словно горная пума при виде добычи, совершенно не замечая смешинок в глазах жены, все это время наблюдавшей за ним. |