Онлайн книга «Свет в тёмной башне»
|
— Эна Риона, — поправила я. — В два слова. — Прости? — с вопросительной улыбкой она изогнула брови. — Подайте, пожалуйста, платье, госпожа Мэйри, — приказала я в лучших традициях высокомерной стервы. — Конечно, госпожа Тэйр, — одними губами улыбнулась портниха и похлопала в ладоши, призывая девушек-помощниц. — Проходите к зеркалам. Я поднялась на невысокий круглый подиум. Сам собой закрылся непроницаемый занавес, образовав скрытое от чужих глаз пространство. Девушки ловко упаковали меня в платье, застегнули на спине невидимые крючки. Через отражение в идеально-ровном зеркале я следила, как постепенно изменялась: платье стягивалось по фигуре, подчеркивало талию и выделяло грудь, которой, вообще-то, в академической форме никогда не было видно. Длинная летящая юбка из тончайшего атласного шелка укоротилась под рост. На лице появился макияж, на ногтях алый лак, выпрямленные с помощью специального лосьона волосы вновь закрутились крупными локонами, обозначив любимую мамину прическу. Она всегда была чуточку помешана на кудрях и в детстве часто заставляла меня спать в папильотках, лишь бы покрыть тяжелые, ровные от природы волосы мелкими волнами. Долго, правда, «красота» не держалась, и уже к обеду я щеголяла торчащей в разные стороны шевелюрой. Иногда казалось, что она не сказала ни слова по поводу нашей с Зои дружбы только по той причине, что та была кудрявой. Одна из девушек-швей подала мне короткое меховое болеро с рукавами до локтя и длинные перчатки. Я надела их безропотно. — Господин Чейс, ваша невеста уже готова! — вдруг раздалось за занавесом, а в следующую секунду тяжелая пелена с шуршанием разъехалась. Сквозь зеркало я увидела Алекса в дорогом смокинге и белой рубашке с галстуком цвета все той же пыльной розы. Со странным выражением, как недавно в библиотеке, он смотрел на мое отражение. — Что? — резковато спросила я. — Тебе идет, — буркнул он, отводя взгляд. — Идет?! Всего лишь «идет»? — заохала Мэйри. — Вы скромны или жалко комплиментов? Шарлотта абсолютно идеальна! Давайте помогу застегнуть запонки, господин Чейс? — Я способен справиться с запонками, госпожа швея, — холодно заявил Алекс, не догадываясь, что лишил портниху удовольствия провести немедленное расследование насчет нашего обручения. — Конечно, — натянуто улыбнулась она. — К слову, вместе вы чудесно смотритесь. Не удивлюсь, если она потеряет аппетит, пока не выспросит у половины клиенток, действительно ли Тэйры и Чейсы отказались от матримониальных планов. В здание королевского театра мы входили за полчаса до указанного в приглашении времени. В помпезном фойе, отделанном черным, белым и золотым, уже толпилась разодетая в пух и прах публика. Повезло, что его величество, любитель одарить приближенных приглашениями на светские рауты, сам-то в них почти никогда не участвовал. Оставался рядом с молоденькой супругой, ожидающей наследника. — Возьми меня под руку, — тихо попросил Алекс, когда мы вышли из теплого экипажа. Я зябко куталась в куцый мех и подозревала, что, пока дойду до центральной лестницы, посинею от мороза. — Мне и так неплохо, — простучала зубами. — Люди будут смотреть, — невыразительным голосом отозвался он. Никто из нас не был готов отвечать на вопросы, которые, без сомнения, возникнут у досужей публики. Хотелось держаться на расстоянии вытянутой руки, обычном для разорвавшей помолвку пары, но пришлось уцепиться за рукав Алекса и изобразить светскую улыбку на обмороженной ледяным ветром физиономии. До звонка мы успели поздороваться с половиной отцовских знакомых, узнали сплетни о людях, которых никогда не видели, и, выдохнув от облегчения, отправились в ложу. |