Книга Последний выживший самурай. Том 1, страница 73 – Сёго Имамура

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Последний выживший самурай. Том 1»

📃 Cтраница 73

– Да. – Тот, легко шагая слева от Сюдзиро, был одет в японскую одежду, как и он сам.

С началом эпохи Мэйдзи людей, предпочетших западный стиль, стало больше, но традиционные кимоно по-прежнему преобладали. В Токио ситуация могла уже потихоньку меняться, но в других городах еще сохраняли приверженность традициям: девять из десяти прохожих одевались в кимоно, так что на тракте они не выделялись.

– Еще немного, и окажемся в Куване, – легкомысленно продолжил Кёдзин.

– Интересно, что это за место? – пробормотала Футаба справа.

Она всегда думала, что на всю жизнь останется в Камэоке. Такое не было редкостью, многие не путешествовали за пределы своего края до конца дней. Поэтому Футаба не только никогда не видела ничего дальше ближайшего крупного города, но даже большинство названий слышала впервые. Несмотря на ситуацию, в которой она очутилась, несмотря на боль и тяготы, все, что Футаба сейчас видела вокруг, было для нее новым миром, и, наверное, ее сердце трепетало от радости, как у любой девочки.

– Это крупный почтовый город.

В эпоху сёгуната здесь стояли два больших гостевых дома для высокопоставленных гостей, четыре поменьше и сто двадцать гостиниц для простолюдинов, и это был второй по величине почтовый город на Токайдо после следующего за ним Мия. Сюдзиро, живший в горах, почти никогда не пробовал морепродуктов. Благодаря близости к морю в Куване было много ресторанов, где подавали жареных моллюсков. Когда Сюдзиро впервые сюда приехал, его поразил аромат, наполнявший все пространство города. Неизгладимое впечатление.

Из Куваны в следующий, Мия, можно добраться на лодке. Это единственный участок на Токайдо, где нужно передвигаться по воде, и он назывался «Переправа семи ли». Название происходило от расстояния в семь ли между берегами[61].

– На лодке…

– Тоже в новинку? – участливо спросил девочку Кёдзин, и она со вздохом подтвердила.

Во время встречи в Ёккаити Футаба не успела об этом сказать, но, судя по всему, ей и правда еще не доводилось пользоваться водными переправами.

– Ну и хорошо. – У Кёдзина была причина радоваться неопытности девочки.

На самом деле был и объездной путь по тракту, который назывался Сая, от Куваны до Мия. И хотя он тоже частью пересекал реку, в основном он пролегал по суше. Но, тогда как по прямой через реку можно добраться менее чем за полдня, Сая отнимал целый день. И все же Сюдзиро намеревался пойти этим путем, о чем и сказал.

Лодка – замкнутое пространство с другими людьми. Если враг нападет, бежать будет некуда, и для Футабы это слишком опасно. Чтобы спастись, придется убить противника, а это обязательно приведет к вмешательству полиции, чего они хотели избежать. Но Кёдзин выдвинул другое предложение.

– Нет, давайте пойдем через Переправу семи ли.

До сих пор Сюдзиро приходилось сражаться, отвлекаясь на защиту Футабы. Но теперь, когда они заключили союз, один мог защищать Футабу, а другой биться в полную силу. Если противник не слишком опытен, его жетон можно просто отобрать, не убивая. Кёдзин привел и еще один аргумент: так быстрее добраться до Тирю.

Но далее все трое должны иметь по десять очков, иначе Хамамацу не пройти. Сейчас у Сюдзиро и Футабы на двоих было девять, у Кёдзина – пять. То есть им нужно набрать еще шестнадцать и столкнуться по крайней мере с шестью противниками.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь