Онлайн книга «Молодость»
|
Доменико встал и протянул ему руку, которую Сальваторе без колебаний пожал. – Вот и отлично!.. Работаете над чем-нибудь сейчас? – Да, уже несколько дней. Правда, там очень мало про социализм и рабочий класс. – Это ничего. Публику нельзя все время кормить одним и тем же, иначе она присытится. Сможете закончить за три недели? – Точно не знаю, скорее да, чем нет. – Постарайтесь, если это возможно. Через три недели я возвращаюсь из Швейцарии, хотелось бы приступить к работе сразу по возвращении. Сальваторе улыбнулся – его забавляла энергичность этого молодого человека, который, наконец, избавлялся от надоевшего панциря. Кастеллаци ответил: – Хорошо, синьор Куадри, я подготовлю черновой вариант к вашему возвращению. Глава 28 Расставание – Ты не сможешь бегать от меня вечно, Чиро. – Я от тебя? У меня сложилось впечатление, что это ты избегаешь меня. Смена закончилась, и Чиро намеревался немного прогуляться перед тем, как идти домой. Сандра догнала его метрах в двухстах от проходной. Бертини не хотел сейчас с ней общаться, но и уходить от разговора он не хотел. – Я не избегала, просто… мне нужно было время. – Я так и понял, дорогая. – Давай просто поговорим, хорошо? Постарайся не дуться, не обижаться и не осуждать меня. – И в мыслях не имел. Куда хочешь пойти? – Ты выбирай… Бертини задумался на некоторое время. Он примерно представлял, о чем пойдет разговор. Сандра бросит его, осыпав тысячей оборотов в духе «мы не можем быть вместе…», возможно, она даже предложит ему остаться друзьями. Чиро не хотелось общаться обо всем этом на прохладной улице. – Здесь сравнительно недалеко есть одно местечко. Пойдем туда. Через полчаса молчаливой прогулки двое сидели за столиком небольшого кафе, расположенного совсем недалеко от того театра, в котором Чиро впервые увидел Фабриццио Пикколо. Молодой человек заметил это местечко еще в тот раз, но тогда мысли его были заняты другим, и он не нашел возможности отведать местную кухню и вино. – Не знала, что тебе нравятся такие места… – Я тоже. Чиро сделал аккуратный глоток белого вина и улыбнулся. Несмотря на невысокую цену, это было отличное вино с легким, едва уловимым ароматом апельсиновой корки. Увлекшись вином, Бертини не сразу понял, что Сандра его о чем-то спросила. – Прости, отвлекся. Что ты говоришь? – Я спрашиваю, где ты достал эту шляпу? Чиро испытал детское желание пустить Сандре пыль в глаза, сказав, что это была настоящая шляпа от Борсалино, но беспощадно подавил этот соблазн и ответил честно: – Вчера купил с рук у одного знакомого. Нравится? Сандра посмотрела на него с каким-то странным полупрезрением: – От того, что ты носишь шляпу, ты не становишься джентльменом, Чиро. – Джентльмены тоже становятся джентльменами не из-за того, что носят шляпы, Сандра. Я всегда хотел носить настоящую шляпу от Борсалино. Белую, с темной лентой, но просто шляпа тоже сгодится. – Я не думала, что ты такой… Чиро не удержался и воздел глаза к потолку. – Это я уже слышал, дорогая. Я такой, какой есть, и я наконец-то начинаю это ценить. – Ты выглядишь, какзажравшийся, самодовольный лентяй, Чиро. – Эй, мы вообще-то в одном цеху сегодня работали – я точно не лентяй. Просто я больше не стесняюсь получать удовольствие от жизни. – Говоришь, как обыкновенный буржуа. |