Онлайн книга «Посредник»
|
Самарин выдвинулся навстречу. Мужчина сложил руки лодочкой, коротко поклонился, явив намечающуюся лысину, и произнес почти без акцента: – Моя фамилия Накагава, я младший помощник консула. Чем могу содействовать московской полиции? – Дмитрий Самарин, начальник Убойного отдела. В этой беседке ночью был убит ваш соотечественник. Кто-то оставил там записку на японском, и нам бы не помешала помощь с переводом. – Буду рад помочь. Могу я прежде… взглянуть на тело? – Зрелище не из самых приятных, – сообщил Митя, смерив взглядом щуплую фигуру помощника. – Довольно… кровавое. – Вид крови меня не смутит. Подданных Японии в Москве немного. Возможно, я знал этого человека. – Резонно. Кровь и кишки господина Накагаву в самом деле не смутили. Помощник консула окинул бесстрастным взглядом «композицию», задержался на лице мертвеца… и вдруг, снова сложив руки, согнулся в поклоне – куда более глубоком, чем достался начальнику Убойного отдела. Митя был озадачен. – Вы его знали? – спросил он японца. – Этот человек мне незнаком. Я вижу его впервые. – Не сочтите за бестактность, но… Мне показалось, что вы сейчас выразили покойному куда большее почтение… «…чем мне», – хотел добавить Митя, но не произнес этого вслух. Лицо господина Накагавы осталось спокойным. Лишь едва заметно дернулись уголки губ. – Вы правы, господин Самарин-сан. Но я не желал подчеркнуть, что статус этого человека выше, чем ваш. Прошу прощения, если невольно намекнул на это. Я лишь хотел выразить уважение к тщательному и безупречному исполнению сэппуку… Сыщик непонимающе нахмурился. А помощник консула застыл на несколько секунд, потом как-то очень растерянно потер лоб, но тут же подобрался и продолжил: – Это… ритуал. Лишение себя жизни из-за предполагаемого бесчестия. – Вы что, хотите сказать, он сам это сделал? – изумился Митя. – Разумеется. Церемония проведена безукоризненно. Он сделал все сам и даже не позвал кайсяку, помощника. Как правило, ни у кого не хватает духу довести дело до конца, и тогда помощник стоит наготове с мечом, чтобы отрубить голову. Этот господин не уронил чести до последней секунды. Я восхищен его храбростью и выдержкой. – Он не господин, – возразил Митя. – Его звали Нобуо, он был слугой. – Кем бы он ни был, но закончил свой путь как истинный самурай. – Он оставил записку. – Митя вытащил из кармана лист бумаги, и Накагава взял его обеими руками, пробежал глазами по строчкам. – Здесь дзисэй – прощальное стихотворение, и еще признание в преступлении. «Ветер утих. Опала сухая ветвь. Остался лишь след огня». Нобуо пишет, что признается в убийстве старой женщины Зубатовой-сан, которая обрекла его госпожу на годы мучений. Что это было убийство чести, совершенное по долгу службы и собственной воле. – Вот как… – Митя задумался. – А с собой-то зачем кончать так жестоко? Пришел бы в полицию и покаялся, если совесть замучила… Ну или нашел бы способ… попроще. Младший помощник консула Накагава задумался, и на лице его вновь почти не отразилось эмоций. Лишь какие-то отдаленные полунамеки, как будто японец изо всех сил пытался подобрать нужные слова. – Он выбрал путь. Это было его решение, – сообщил наконец Накагава и снова поклонился. «Ну и нравы у этих японцев, – подумал Митя. – Не дай бог придется когда-нибудь воевать с ними. Непостижимая логика». |