Онлайн книга «Во имя Абартона»
|
Вон Грев посмотрел на Реджинальда потемневшимиот гнева глазами, потом бросил короткий взгляд на Мэб и сдержался. Голос его, впрочем, держал тише обычного и при этом на полтона выше. Раздражаясь, ректор переходил на неприятный фальцет. — Так что с ней случилось, профессор? Повисла пауза. Видно было, что Реджинальду неприятно обсуждать подобное с вон Гревом. Тем более теперь, когда было фактически сделано одолжение. — Ее соблазнил один из студентов Королевского Колледжа, — сказала Мэб. — Соблазнил, запугал и фактически шантажировал. — О Боже, но зачем?! — Для забавы? — сухо предположил Реджинальд. — Девушка в отчаянье, она верит, что на нее наложено проклятье и поэтому отказывается назвать имя. А на балу были развешены эти фотографии. Мы едва успели их снять, прежде чем кто-то заметил. Фотоснимки ректор разглядывал долго, внимательно, и несмотря на все больше мрачнеющее выражение его лица, хотелось вырвать карточки у него из рук. Нечто по-настоящему омерзительное было в том, что мужчина смотрит на обнаженное тело юной девушки. Это словно множило и усугубляло ее боль. — О небо! — ректор наконец отложил фотографии. — Надеюсь, леди Паренкрест этого не видела. Очень бы мне не хотелось отчислять подопечную королевы. — Отчислять? — напряженным тоном спросил Реджинальд. — А что вы хотите, Эншо?! — ректор ткнул пальцами в фотоснимок, ногтем попав по четко пропечатанному соску Лили. Мэб содрогнулась от неприятного чувства. — Если это просочится в газеты, какая у нас будет репутация?! Мы ратовали за всеобщее образование, мы приняли в стены Абартона простой люд, приняли женщин! А они соблазняют наших одаренных студентов и устраивают из Университета какой-то бордель! Реджинальд промолчал. Он сидел такой неподвижный, точно скала, такой спокойный, что Мэб невольно пригнулась, ожидая бурю, но та не последовала. Реджинальд просто сидел и смотрел на ректора, и лишь поглаживал край стола кончиками пальцев. — Я понимаю, леди Дерован, вам неприятно это слушать, — ректор повернулся к Мэб. — Я так понимаю, об этой истории знаете только вы с профессором Эншо, и дело еще можно замять? Мэб услышала оглушительный грохот упавшего стула, тяжелого, старинного, чью тисненую кожаную обивку держали медные гвозди с крупными шляпками, и запоздало поняла — это она подскочила. Руки уперлись в столешницу, отчастине давая упасть, отчасти — вцепиться в вон Грева, вырвать ему горло и выцарапать глаза. — Эскотт, Барклен и Д“ Или, — тихо сказала она, вжимая ладони в полированное дерево. — Это один из троих. Проверьте их, допросите, узнайте правду. Или я это сделаю. Покидая комнату для совещаний, Мэб от души хлопнула дверью, и это было единственным проявлением душащего ее гнева. * * * Реджинальд нагнал Мэб уже на лужайке. Она стояла, босая, в траве, а искры у ее ног выжигали причудливый узор. Мэб стояла к нему спиной, лица не было видно, но спина оказалась на редкость красноречиво напряжена, судорогой сведены плечи. Женщина содрогалась от едва сдерживаемого гнева, и следовало отдать должное ее самообладанию. Огонь, который сейчас уничтожал траву, вполне мог бы испепелить ректора. Не дав себе времени на раздумья, Реджинальд подошел, сжал плечи Мэб и большим пальцем осторожно погладил шею. Женщина немного расслабилась, а потом вдруг откинулась назад, прижимаясь к нему. Искры на кончиках ее пальцев погасли, так и не закончив узор, в котором можно было угадать вензель Дерованов. |