Онлайн книга «Во имя Абартона»
|
— Вы хорошо себя чувствуете, профессор Эншо? — Вполне, — сухо отозвался Реджинальд, бросив взгляд на часы. Там, невидимые посторонним, бегали по циферблату искры. — Ректор, можем мы поговорить наедине? Вопрос очень важный. Вон Грев изучил повестку дня, поставил несколько галочек в списке и отпустил всех. Вышли профессора из зала для собраний одинаково недовольные, как это бывало обычно. Мэб осталась сидеть, чем заслужила удивленный взгляд ректора. Потом вон Грев вдруг улыбнулся понимающе и как-то неприятно. — Ох, Реджи, Реджи, опять вы с леди Мэб за старое? — Ректор? — в одно слово Реджинальд вложил разом все удивление и недовольство. Мэб предпочла промолчать до поры. — Леди, — вон Грев кивнул сперва Мэб, потом и Реджинальду, — профессор, я понимаю, что вы, очевидно, в очередной раз поругались и недовольны тем, что я поставил вас в одну и ту же комиссию. И вы опять будете требовать, чтобы я нашел вам других компаньонов. Я все понимаю. Однако, может это подождать до окончания учебного года? — Нет, — отрезал Реджинальд. Ректор мученически застонал. — Нет, ректор, —подхватила Мэб. — Мы пришли сюда вовсе не ради этого. — Не ради… — вон Грев заметно опешил, как-то даже сдулся. Мэб не первый раз уже приходило на ум, что он напоминает собой шарик, и будет довольно-таки жалок, если выпустить воздух. — А зачем? Мэб и Реджинальд переглянулись, пришли беззвучно к согласию и заговорили, спокойно, уверенно, не перебивая, а лишь дополняя друг друга. Еще дома они решили, что в первую очередь расскажут о подозрительных визитах Джермина и его связи с Верне. Ректор слушал, кивал, хмыкал и черкал что-то на листах бумаги с эмблемой университета. Отчего-то именно эта его манера сегодня раздражала Мэб неимоверно. Покончив со странными неурочными визитами Джермина, Мэб с большой неохотой рассказала об отраве и возможно сорванном ритуале, и тут заработала снисходительную улыбку. — Дорогая леди Мэб, не переживайте так сильно! Этот ритуал — фикция, красивая легенда, не больше. Едва ли мы, современные люди, здравомыслящие, должны воспринимать ее буквально. Вы же в самом деле не верите в… в Майского короля? — Отчего же? — хмыкнул Реджинальд. — Корону у нас три года подряд получает юный Миро, и все ему как с гуся вода. — Ритуалы и чары тут не при чем, — поморщился вон Грев. — У Миро слишком влиятельный отец, ссора с ним нам на пользу не пойдет. В общем, леди Дерован, не беспокойтесь, ничего непоправимого не произошло. — Допустим, — кивнула Мэб. — В таком случае, ректор, перейдем к реальным проблемам. Мисс Лили Шоу. — Кто это? — Девушка из Колледжа Королевы Шарлотты, несовершеннолетняя девушка. — Ясно, — кивнул вон Грев. — И что она натворила? Мэб царапнула ногтями полированную столешницу. Гнев зародился где-то глубоко внутри, и пока она успешно сдерживала это рокочущее чудовище. Главное — не накручивать себя. Не задавать вопрос, отчего же, услышав о девушке-стипендиатке, ректор первым делом спросил «что она натворила», а не «что с ней случилось». Вместо Мэб вспылил — если так можно сказать, учитывая холодность тона и безразличное выражение лица — Реджинальд. — Скажите, ректор, а если бы мы пришли к вам и назвали имя… леди Нисс, к примеру, или леди Алимур, вы бы задали тот же вопрос? Или же вашим первым порывом было встревожено воскликнуть: «Что с ней случилось?!»? |