Онлайн книга «Свет в тумане»
|
- Минутку, миледи. Положив трубку рядом с чарофоном — Мэб воочию видела эту картину, всю степенность и многозначительность движений, — Фредрен вышел на поиски хозяйки. Мэб села на подлокотник дивана и стала разглядывать свои перекрещенные щиколотки. Ожидание могло затянуться, если мать все еще злится. Поцелуй в шею заставил ее вздрогнуть. - У нас есть возможность сунуть нос в архив Хапли, - Реджинальд продемонстрировал старый медный ключик. - Откуда? - Спер, - хмыкнул Реджинальд. - Рорри дал его, прежде чем бедолагу увели для «беседы». Предупредил, что там беспорядок, но, полагаю… - С моим даром мы найдем нужные бумаги, - кивнула Мэб. - Я только задам маме пару вопросов. Если она пожелает со мной разговаривать, конечно. Что с Рорри, кстати? Реджинальд пожал плечами. Заложив руки за спину, он прохаживался по комнате, изучая развешенные на стенах картины. Живопись была средней руки, должно быть — работы покойного Уиллема Хапли. Мэб слышала, он был художником. - Классовая солидарность: пареньневиновен, - произнес наконец Реджинальд. - Откуда такая уверенность? Реджинальд пожал плечами. - Сказал же: классовая солидарность. - А к Пьеру Бли ты ее не испытываешь? - хмыкнула Мэб. - С чего бы? Он вандомэссец. В трубке в этот момент наконец щелкнуло, и голос Фредрена надменно произнес: - Ее светлость велела передать, что не желает говорить с вами, миледи. Парадоксальным образом в речи дворецкого смешались надменность и сожаление. - А она не говорила, что у нее больше нет дочери? Бедолага Фредрен издал странный звук, словно бы подавился воздухом. Мэб вздохнула. - Скажите maman, что я в поместье барона Хапли и, вероятно, буду здесь еще несколько дней. Я буду ждать ее звонка. Положив трубку на рычаг, Мэб потерла разнывшийся лоб. - Маменька в своем репертуаре… Ну что, идем, взглянем на архив барона? - Сперва не мешало бы спросить позволения леди Флоранс, - Реджинальд поморщился, его эта перспектива явно не радовала. - Или леди Ифигении. Мэб покачала головой. - Девочка в расстроенных чувствах. Она нашла у тела своей няньки пуговицу, с рубашки Рорри, я полагаю. Реджинальд вскинул брови. - Пуговицу? Возле тела? Как в детективах леди Бреслунд? - Улика смехотворная, - кивнула Мэб. - Но девочка перепугалась и едва ли станет теперь с нами разговаривать. Во всяком случае, мыслить ясно у нее явно не получается. Реджинальд вновь поморщился и вложил теплый ключ в руку Мэб. - Я поговорю с леди Флоранс. Жди в библиотеке. Реджинальд ушел, и в голову сразу же полезла несусветная чушь. Непристойным картинкам, мелькавшим перед глазами, позавидовал бы и «Воскресный джентльмен». Мэб попыталась урезонить разыгравшееся воображение и отправилась в библиотеку. Подобно всем прочим старым семействам, Хапли могли похвастаться внушительной коллекцией книг. И собирались они так же бессистемно, как и в семье Дерован. Порой казалось, что для подобных собраний действует непреложное правило: никаких каталогов, никакой логики, никакой системы. Мэб провела пальцами по корешкам, затертым от времени. Сельское хозяйство, фехтование, магия, ноты, художественная литература — все вперемешку. Разобраться здесь может только хозяин. Отец Мэб содержал библиотеку в точности так же. - Леди Флоранс на хранилище абсолютно наплевать. Еесобственные слова. |