Книга Другой Холмс, или Великий сыщик глазами очевидцев. Норвудское дело, страница 255 – Евгений Бочковский

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Другой Холмс, или Великий сыщик глазами очевидцев. Норвудское дело»

📃 Cтраница 255

– Но разыскивать-то за убийство будут меня!

– Естественно. Вы собирались, получив сокровища, отправиться в Америку, так? Ну вот и поезжайте. У нас предостаточно времени обдумать детали, в том числе и то, как обеспечить вам безопасное бегство. Не переживайте, я вас не брошу, иначе вы выдадите меня сразу же, как только попадетесь. Сейчас мне от вас нужно только одно – ваше согласие участвовать в деле. Мы должны стать союзниками, а не врагами.

– Ты дьявол, хитрый дьявол! – прохрипел он, и впервые в голосе этого могучего человека мне послышалась беспомощность. – В точности как твой отец. Но он обманул меня, и это стоило мне стольких лет в неволе. Почему же я должен верить тебе?

– Потому что я всё обдумал. И у меня нет другого выхода, как и у вас. Мы нужны друг другу. Конечно, я мог бы, завладев сокровищами, попытаться скрыться от вас. Но надеяться уйти от того, кто сумел сбежать с каторги, преодолел полсвета и загнал в могилу моего отца, даже не тронув его и пальцем, означает проявить безнадежную глупость. Я не хочу повторить его судьбу и жить в ожидании, что однажды придет бумага с вашими дурацкими значками. Они хоть и смешны, но за ними всё серьезно. Да и не желаю я бегать как заяц. Деньги мне нужны здесь, я хочу жить и процветать на этой земле и поэтому предлагаю честную сделку.

Настал решающий момент, Смолл колебался. Он уже не пытался отправить меня в преисподнюю и даже не требовал, чтобы я замолчал. Я видел, что зерно сомнения посеяно, впрочем, это не вызвало во мне особой гордости. Когда имеешь дело со столь благодатной почвой, сгодятся и куда более скромные навыки земледельца. К следующей нашей встрече его жадность всё сделала за меня. Вся его честность была вынуждена убраться с глаз долой. Не послал ли ее хозяин туда, где следовало, по его уверениям, находиться мне, если земля подо мною, вопреки его угрозам, по-прежнему не разверзлась? Еще немного уговоров, и в конце концов он согласится на всё. Неожиданно его упрямство проявилось там, где я не ожидал заминки. Сколько я ни упрашивал его перерезать горло уже покойному Тадеушу, убеждая, что тому уже будет всё равно, он категорически отказывался, глядя на меня с неподдельным отвращением.

– Но послушайте же, мистер Смолл, – втолковывал я ему, – ваша задача не только обеспечить мне алиби, но и отвлечь на себя полицию. Не буду притворяться и убеждать вас, что вы ничем не рискуете. Ваша часть дела очень опасна, как, впрочем, и моя. Только вы устремитесь на юг и вскочите на отплывающий корабль, а мне сидеть здесь. Собственно опасности закончатся для вас, едва вы выберетесь из Норвуда. Но мы не можем представить моего брата полиции просто умершим. Тем более что мы инсценируем ограбление. Мой брат будет тихо и мирно отравлен, но этот способ устранения слишком специфичен, и если он будет установлен, то мне конец. Значит, следует замаскировать его другим. Я не из кровожадности требую от вас кромсать неживое уже тело. Необходимо во что бы то ни стало отвлечь внимание полиции от подлинной причины смерти.

Он задумался и долго не отвечал, как мне казалось, всё так же отыскивая отговорки. Но когда он заговорил, я понял, что голова его работает как надо. Он предложил неожиданное решение.

– Мне вспомнилось кое-что. Когда я гнил в тех проклятых местах, вокруг полно было разговоров о смертоносном оружии. Его использовало местное племя. Эти злобные уродцы плевались отравленными шипами какого-то растения.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь