Онлайн книга «Другой Холмс. Часть 3. Ройлотт против Армитеджа»
|
– Для начала, что за люди? – Брат с сестрой. Оба младшие. После смерти генерал-майора выяснилось, что большую часть денег он завещал своим детям от первого брака. Завещание было составлено еще до того, как он женился на Элизабет Уэстфэйл. После того, как у них родились близнецы Элен и Джулия, он стал подумывать о том, чтобы изменить завещание. – Чтобы не обидеть и их, понятно. – Да, сэр. Но он не успел. Вдова так ничего и не добилась. – Но ей должна была достаться пенсия супруга. – Она тоже была разделена между обеими женами. Миссис Стоунер, конечно, кое-что получила, и не так уж мало. Но я веду к другому. – Догадываюсь. Это куда меньше ее дохода, с которым она вступила в брак с Ройлоттом? – Вот именно. – Откуда же он у нее, по-вашему? – Думаю, она должна была унаследовать кругленькую сумму по линии Уэстфэйлов, то есть от родителей. – Вероятно, вы правы. Только это, судя по всему, и остается. – Чтобы убедиться в этом, я поднял завещание мистера Герберта Уэстфэйла, отца Элизабет и Гонории Уэстфэйл. – Однако, – пробормотал суперинтендант, явно впечатленный целеустремленностью Симмондса. – Действительно, старшей дочери достался доход, равняющийся примерно тысячи фунтов, исходя из стоимости ценных бумаг по тогдашнему курсу. – Весьма любопытно, сержант, только я все еще не пойму, какое это может иметь значение для дела. – Я предположил, сэр, что в таком случае примерно схожими средствами должна располагать и ее сестра. – Я бы тоже так предположил, – кивнул терпеливо дожидающийся развязки Бартнелл. – Это было бы логично. Слушайте! – повернулся ко мне суперинтендант. – Выходит, Гонория далеко не бедная женщина! Вы согласны, что брак с нею мог быть выгоден Ройлотту? – Но это был бы случай родства. – Перестаньте, инспектор. Вы прекрасно знаете, что такие браки заключаются сплошь и рядом. – Не без последствий. – В случае оспаривания заинтересованными лицами, да. Кто в нашем случае заинтересованные лица? – Падчерицы. – Вот именно. Может, это и был подлинный мотив Ройлотта их устранить? – Все это нуждается в обдумывании. – Безусловно. Но сначала проверка. Слишком неожиданный поворот. Кстати, раз уж вы упомянули последствия. – Суперинтендант вернул тело в прежнее положение лицом к Симмондсу. – Итак, сержант, кто рискует более всего в случае признания такого брака недействительным? – Дети, рожденные в таком браке, сэр. Они будут признаны незаконнорожденными. – Вот именно. В то время как в отношении лиц, заключивших такой брак, никакого преследования не предусмотрено. Только аннулирование акта о бракосочетании. Если бы вы не планировали заводить детей, включились бы в игру? – Несомненно, сэр. Ставка крупная при не очевидном риске и полном отсутствии ответственности. – Я рад, что вы так хорошо уловили мою мысль. Работайте в этом направлении. – Ясно, сэр. Но…, – Симмондс вдруг замялся. – Что еще? – Дело в том, что я недорассказал. – Ну так дорасскажите! Что ж вы замолкли раньше времени! – Все свое имущество мистер Уэстфэйл завещал старшей дочери за исключением небольшой суммы, позволившей Гонории Уэстфэйл приобрести то самое жилище в Хэрроу, где с нею беседовал инспектор. – Это точно? – насторожился шеф. – Да, сэр. – Выходит, вместо повода для брака мы заполучили повод для неприязни? – подытожил я, вспомнив о язвительных стрелах Гонории в адрес сестры и ее дочерей. В свете только что услышанного я был готов ее понять. Какие еще чувства кроме обиды и зависти можно испытывать к родственникам, заполучившим практически полностью родительское наследство! Если бы мне при тех же обстоятельствах пришлось довольствоваться скромным домиком в Хэрроу, кто знает, может, несчастье с теми родственниками приключилось бы куда раньше. |