Онлайн книга «Призраки воды»
|
— Да. Люблю. Всякие люблю. — Я тоже, а мои любимые — с колбасками. — Еще я люблю устрицы. Соломон оборачивается, лицо встревоженно-радостное. Он удивленно хихикает. — Не может быть! Устрицы же противные! А вы милая! — Спасибо. Я иду следом и чувствую, как меня обволакивает печаль — Соломон напомнил мне о Минни. Такой же невинно-суматошный, те же вспышки обожания, даже та же отстраненность, словно он не от мира сего. Удивительные, пусть и порой нелегкие чувства переполняют детей в этом возрасте. Благодаря чтению Пиаже и многолетнему изучению детской психологии я знаю, что семь лет — это возраст магического мышления, когда дети не просто любят сказки — они сами, по сути, сказки. Бабушка Спарго не согласилась бы. Попивая бренди, стала бы рассуждать о том, что дети все еще близки к Иным Краям, ведь они так недавно пожаловали оттуда. Да, Бетти Спарго наверняка так бы и выразилась: “пожаловали”. — На кухню сюда… Каренза. Соломон выговаривает мое имя аккуратно, словно оно требует особого почтения. Потом толкает дверь — и все меняется. В отличие от остальной части дома, которую я успела увидеть, кухня ярко освещена, тут разлито ощущение тепла, и она современная. Рабочие поверхности из гранита, сверкающая плита и массивный дубовый “остров”, вокруг которого сидят на высоких стульях три человека. Худенькая и бледная темноволосая девочка лет десяти грустно смотрит перед собой серо-голубыми глазами. Наверное, это Грейс Тьяк. Похожа ли она на свою красавицу-мать? Мужчина с медно-рыжими волосами и медно-рыжей бородой, явно за сорок, — вероятно, ее отец Малколм. Тот самый человек, что опасливо попросил о помощи. И наконец, угловатая женщина с узкими губами, с множеством браслетов на руках, покрытых татуировками. Ей хорошо за тридцать. Малколм Тьяк поднимается и выдвигает дорогой, явно сделанный на заказ стул, ставит на стол кружку, наливает чай. Я принимаю предложение. Сажусь. Малколм тоже. В воздухе разлиты напряжение и неловкость, тишина почти угрожающая. С чего же начать? “Привет, я судебный психолог, которого вы наняли. Я слышала, ваши дети плохо справляются с потерей матери. Что ж, смерть родителей почти всегда влечет за собой травму, связанную с долговременной разбалансировкой гипоталамо-гипофизарно-адреналовой системы, что может иметь для переживших утрату детей множественные последствия, и…” Я не произношу ни слова. Это не официальная беседа в официальном кабинете, предназначенном для таких бесед. Это не тюрьма и не больница. Придется нащупывать дорогу потихоньку, импровизировать, чтобы эти горюющие люди сами указали мне путь к ним. Я умею обращаться с людьми в горе, но сначала требуется узнать карту местности. Светскую беседу я все же начинаю, пусть и с большим трудом. Холодный свет за большим окном кухни уже тускнеет. — Я чуть не заблудилась по дороге, даже телефон сдался. Малколм мычит: — Да. Бывает. Еще одна попытка: — А последний участок дороги просто лабиринт! — М-м. Да. Малколм явно не расположен к беседе. Я испытываю те же смешанные чувства, что и во время нашего телефонного разговора. Он не хочет, чтобы я была здесь, но я здесь по его приглашению. Наверное, ему и правданужна помощь. Беседа сворачивает на погоду: дождь, кажется, снова прекратился. Соломон ерзает. Грейс Тьяк решительно смотрит перед собой, словно на стене кухни что-то притягивает ее взгляд, тревожит, но она не хочет никого спрашивать. Угловатую женщину мне представили как Молли, сестру Малколма. Она “помогает с детьми”. Я снова пытаюсь прояснить ситуацию — буквально чую страх, пронизывающий все вокруг. |