Онлайн книга «Не все дракону масленица, или Мамашка для близняшек. Серия 2»
|
Бережёного бог бережёт! Девочка оставила мурчащего кота и, насупившись, потопала к сестре. — Когда нам уже вернут дом? — ворчала на ходу. — У градоначальника хорошо, но дома лучше! Провожая её взглядом, я растерянно моргнула: когда это арендованная развалюха успела стать для девочки домом? Аккерет смущённо кашлянул и, откланявшись, вернулся к работе, а ко мне подошёл Бергж. — Я попросил Катти позвать следователя, — самодовольно сообщил он и метнул ревнивый взгляд на Бармалея. — Этот субъект вызывает у меня серьёзные подозрения! — С посудой он справляется неплохо, — иронично заметила я и переступила с ноги на ногу. — Что-то у меня колени подгибаются. — Присядьте вот сюда, госпожа Дуняша, — засуетился вдовец. — Нельзя же так… Вы должны заботиться о своём здоровье и не перенапрягаться. — Да я сегодня только и делаю, что отдыхаю, — отмахнулась я, но села на подставленный стул. — Стоп. Я сижу⁈ Осознав, что магия Беллы ослабевает и на меня снова начинает действовать сила притяжения, обрадовалась. По одному отвязала от ног мешочки, затем освободила карманы, обнаружив в них, кроме крупы, два конверта. Совсем забыла! Сжав бумагу, повернулась к колодцу, где на пледе рядом с горой чистой посуды растянулся уставший после трудов праведных Бармалей. И решила: «Спрошу напрямик!». Глава 11 — Господин Сиджи, ответь честно! Ты в меня влюбился? У Фаркасса подозрительно задёргался правый глаз. Я исключила то, что мужчина со мной заигрывает, и предположила нервный тик. «Волнуется, бедняга!» — посочувствовала про себя и премило улыбнулась. — Это шантаж? — подскочив, побледнел умэ. — Как посмела⁈ — Шантаж — это дитя торговли, — нежно пропела я. — Ты — мне, я — тебе. Взаимообмен, понимаешь? А я задала тебе один невинный вопрос. Да не скрипи ты так зубами, а то раскрошатся к старости, будешь вставные челюсти на ночь в стакане полоскать. Лицо умэ побагровело. — Угрожаешь? Я неопределённо пожала плечами, недоумевая о его реакции. Странному поведению было одно объяснение, но я не могла в него поверить. «Неужели Фаркасс меня боится⁈» — Отвечать не будешь? — прищурилась я. Он помрачнел как туча и, сложив руки на груди, сел рядом с горой чистой посуды. Глянув на меня исподлобья, прошипел раздраконенной гадюкой: — Не знаю, что ты затеяла, но учти, я не позволю сделать из себя игрушку! — Снова не то, — отмахнулась я и, вперив руки в боки, нависла над сидящим мужчиной. — Да или нет? Умэ поднялся и, схватив меня за руку, рывком притянул к себе. — Какая ещё любовь⁈ Ты моя истинная пара, тварь. Даже не думай попытаться сбежать! — Ты такой страстный, как я погляжу, — мягко сказала я и ласково сообщила: — Я тоже так могу. И со всей силы наступила ему каблуком на стопу. Судя по воплю, почти оглушившему меня, и по дымящемуся сапогу скачущего на одной ноге умэ, я умудрилась вложить в удар ещё и магию Ральвины. «О как! — удивилась сама. — А раньше у меня не получалось ему противостоять». — Что случилось? — заинтересованно приблизился к нам один из соглядатаев Аккерета. — Провожу собеседование, — с невинным видом ответила я. — Нанимаю посудомойщика. — Р-р-р-р! — выдал раздраконенный соискатель. — Неплохо, — давясь смехом, похвалила я. — Голосовые связки в порядке, физическая подготовка на высоте. Принят! Фаркасс, похоже, искренне считал меня своей истинной парой. Да, характер у него отвратительный, но на самом деле от него пока только угрозы были. А вот от меня ему доставалось на орехи… И по орешкам, и горшком с нечистотами по голове, и каблуком по ноге… с молнией. Всё стерпел! |