Онлайн книга «Беглая жена дракона. Наследница проклятого поместья»
|
Но, наконец, герцог делает глубокий вдох, словно заставляя себя успокоиться, и ледяным голосом произносит: — Хорошо, — его голос звучит ровно, но с заметной долей неудовольствия, — Я позволю вам остаться в поместье и дам вам необходимое время на сбор документов. У вас есть две недели. Ровно две недели, — повторяет он, припечатывая эти слова с такой силой, будто гвозди вбивает, — Это то время, которое я пробуду в отъезде. Если к моему возвращению вы не предоставите убедительных доказательств вашего права на поместье, эта история будет закрыта. Мое сердце замирает. Вроде, новость хорошая — Эльверон дал нам необходимое время. Только вот, я мысленно возвращаюсь в тот день, когда Юдеус принес мне вести о пропаже завещания. Ведь именно тогда он сказал, что на сбор доказательств моего родства могут уйти месяцы. А тут – у нас есть всего две недели… Юдеус явно думает о том же самом, потому как делает шаг вперед и вскидывает голову. — Но ваша светлость, — голос Юдеуса подрагивает, а в глазах плещется недовольство, — прошу вас, это слишком короткий срок. Может быть дадите нам хотя бы месяц? Эльверон резко перебивает его, голос его звучит твёрдо и непреклонно: — Я считаю, что двух недель более чем достаточно. И если бы не мадам Шелби, я бы не дал вам и половины этого времени. Будто осознавая бесполезность дальнейших уговоров, Юдеус опускает голову. А я ощущаю, как между ними снова пробегает искра непонимания и старых обид. В этот момент мне становится особенно сильно жаль Юдеуса — ему на плечи будто рухнула неподъемная тяжесть. — Ваша светлость, — беру я слово вместо душеприказчика, — Спасибо вам за предоставленное время. Мы сделаем все, что в наших силах. Остается только собрать все свои силы и воспользоваться отведенным нам временем на полную. Эльверон бросает на нас холодный, изучающий взгляд, а затемкоротко кивает. — А теперь, прошу оставить меня. Вы заняли у меня больше времени, чем я планировал. С этими словами он снова садится за стол, явно демонстрируя, что разговор окончен. Коснувшись руки Юдеуса, я разворачиваюсь и уже вместе мы направляемся к выходу из его кабинета. Но уже у самой двери, я внезапно вспоминаю, что пришла сюда не только уладить проблемы наследства. Стиснув ручку корзинки со сладостями, я снова возвращаюсь к его столу и ставлю перед ним корзину. Герцог поднимает на меня удивленный взгляд, а я чувствую как кровь пульсирует у висков. — Ваша светлость, — немного волнуясь, произношу я, — если позволите…я хотела бы попросить вас об одном одолжении. И без того удивленное лицо Эльверона становится совсем сбитым с толку. — Одолжение? — вскидывает он бровь, явно ошарашенный моей смелостью, — Что ещё? — Я бы очень хотела попросить у вас разрешение на торговлю моими сладостями на улицах города, — я откидываю полотенца с корзины, и в воздухе распространяется тонкий аромат специй, мяты и шоколада, — Чтобы вы лично могли убедиться в качестве моих изделий, я принесла их вам на пробу. Он смотрит на корзинку, затем на меня, и в его глазах мелькает тень усталости. — Мадам Шелби, сейчас не самое подходящее время для таких обсуждений. Оставьте свои сладости здесь, я попробую их позже. Хоть это и сказано максимально вежливо, я понимаю, что на самом деле кроется за его словами. Герцогу вовсе не интересна моя просьба. Не знаю почему — то ли из-за споров вокруг поместья, то ли из-за того, что мне помогает Юдеус. |