Онлайн книга «Кухарка для лорда, или Магия поместья Эверли»
|
Боже, и зачем я только полезла со своими сердечками? Теперь я точно в немилости у леди Грэйс, а это может повлечь за собой неприятные последствия. Необходимо быть предельно осторожной и больше не давать поводов для сплетен и недовольства. Возвращаюсь на кухню, где Марта уже вовсю наводит порядок после завтрака. Она смотрит на меня с лукавой улыбкой, но я делаю вид, что ничего не замечаю. Молча берусь за работу, стараясь сосредоточиться на перечне блюд и подборе ингредиентов.Нужно придумать что-то особенное, чтобы порадовать лорда и немного загладить свою оплошность. И все-таки даже эта неловкость не портит утро. Сегодня завтрак кажется особенно вкусным, каждый кусочек пропитан радостью нового дня. В воздухе витает ощущение предвкушения. Кажется, что будет наполнен приятными сюрпризами и яркими событиями. Это чувство передается от одного к другому, заряжая всех энергией и оптимизмом. Проверяю запасы в кладовой и составляю список того, что нужно закупить для летнего праздника. И по ходу дела у меня появляется дерзкая идея. Вот только для ее претворения в жизнь нужно немало потрудиться… Ладно, с этим можно повременить, а пока помощницы суетятся и занимаются уборкой, я забираю из комнаты мою Люми и направляюсь в оранжерею. Пришло время для дополнительных хлопот, которые мне все больше кажутся приятным и увлекательным приключением. Но когда я подхожу к оранжерее, то слышу грохот, а затем звон разбитого стекла. Глава 59. Очередное озорство Мистер Уолден, садовник, говорил за завтраком, что весь день будет занят в другой части парка, у пруда. Поэтому становится тревожно: кто может сейчас греметь в оранжерее? Но стоит подойти, и все проясняется. — Альберт! Шарлотта! — смеюсь я, увидев их перепачканные землей лица, но затем беру строгий тон: — Что здесь произошло? Двойняшки переглядываются, и, словно по команде, начинают указывать друг на друга. Типичная ситуация. — Альберт кидался землей, но я не осталась в долгу, — со смехом признается Шарлотта. — Вообще-то Лотти первая начала, — фыркает Альберт. Окидываю взглядом поле боя. Один горшок разбит, другой опрокинут. Выполотые сорняки, которые мистер Уолден не успел увезти из оранжереи, рассыпаны по мощеной дорожке. В глазах детишек ни капли раскаяния. Присаживаюсь на корточки и, собирая увядшие сорняки в кучку, объясняю им, что портить вещи нехорошо, особенно когда речь о любимой оранжерее их мамы, леди Имоджин. В этот момент лица двойняшек меняются, озорной блеск исчезает, появляется серьезность. — Мы не хотели, — тихо признается Шарлотта. — Мы просто играли в пиратов, а горшок был сокровищем. Альберт кивает в знак согласия. Я вижу, что они искренне раскаиваются, и понимаю, что строгость сейчас неуместна. — Хорошо, — говорю я, — давайте вместе приберемся здесь, и я расскажу вам историю про настоящих пиратов из моего мира. Нужно, чтобы к приходу мистера Уолдена здесь все блестело. Иначе… Договаривать не приходится. Детишки, осознав всю серьезность ситуации, принимаются за работу. Шарлотта подметает дорожку, а Альберт, кряхтя, пытается поднять опрокинутый горшок. Земля сыплется сквозь его пальчики, но он не сдается. Наблюдая за их стараниями, я понимаю, что ругать их всерьез просто невозможно. В их возрасте любая шалость кажется невинной забавой, а разбитый горшок — не трагедия, а всего лишь повод для совместной уборки. |