Онлайн книга «Кухарка для лорда, или Магия поместья Эверли»
|
Все наперебой бросаютсярассказывать учителю о пропаже. Мистер Беркли слушает рассказы слуг с вниманием, лишь изредка вставляя участливые «ах» и «ох». Но я замечаю, как он украдкой поглядывает на меня, словно пытаясь прочитать мои мысли. Неужели он тоже что-то подозревает? Или просто любопытно наблюдает за развитием событий? А я вдруг задумываюсь: у мистера Беркли постоянно какие-то дела в городе. Он, конечно, очень приятный мужчина и здорово помог мне освоиться, когда дал книгу рецептов, но… как-то это подозрительно. Когда гам стихает, мистер Беркли переводит взгляд на меня. — Мисс Анна, а что скажете вы? Его глаза, обычно лучистые и полные интереса, сейчас кажутся серьезными и оценивающими. — Пока ничего не могу сказать наверняка, мистер Беркли, — вздыхаю я. — Из-за этой путаницы с передниками я вообще не понимаю, откуда взялась у меня ложка. В конце концов, завтра прибудут следователи, уж они-то точно разберутся! Упоминание о следователях дает эффект — все переглядываются и принимаются за обед. Пусть знают, что я не боюсь полиции! Обед заканчивается под разговоры на отвлеченные темы, а когда все расходятся, мистер Беркли подходит ко мне: — Благодарю, мисс Анна, все было очень вкусно, — а затем, понизив голос, он добавляет: — Мы можем переговорить наедине? И от его заговорщицкого тона у меня мурашки бегут по коже. Глава 26. Тайны семейства Эверли Медленно вытираю руки полотенцем, искоса наблюдая, видят ли помощницы, что мы с учителем шепчемся. Но все заняты своими делами. Блестящая медная утварь летает по кухне, моется в тазах и развешивается по стенам на крючки. — Мы можем пройти в библиотеку, — тихо отвечаю ему. Кивнув, мистер Беркли быстро выходи из кухни. А я отдаю последние распоряжения перед подготовкой к ужину и неторопливо выхожу следом. Поднимаясь в библиотеку, напряженно размышляю над загадочным поведением учителя. Не сомневаюсь, что у него безупречные рекомендации и отменный послужной список, раз его допустили к детям лорда. Но ведет он себя довольно загадочно. Что он задумал? Захожу в библиотеку, закрываю дверь и поворачиваюсь к мистеру Беркли, ожидая объяснений. — Мисс Анна, я понимаю ваше замешательство и опасения, — начинает он, глядя мне прямо в глаза. — Но уверяю вас, мои мотивы исключительно благородные. Дело в том, что я кое-что знаю об этой семье Эверли… Ничего себе начало! Он собирается выдать семейные тайны? Молчу в ожидании, стараясь не выдать эмоций. Мистер Беркли делает паузу, словно оценивая мою реакцию, а затем продолжает: — Несколько лет назад, еще до моего появления здесь, в Эверли произошла похожая кража. Я тогда обучал детишек в соседнем поместье и многое слышал. Тогда тоже пропало фамильное серебро, и виновного так и не нашли. Но ходили слухи… Говорили, что серебро понадобилось кому-то из семьи, чтобы расплатиться с карточным долгом. Покойный лорд Эверли, батюшка нынешнего, был заядлым игроком, и его страсть к азартным играм могла довести его до отчаяния. — Но старый лорд уже умер, — возражаю я. — Какое это имеет отношение к нынешней краже? — Прямое, мисс Анна. Черты характера имеют свойство передаваться по наследству. И если кто-то из нынешних обитателей Эверли унаследовал страсть к азартным играм, то кража серебра вполне может быть способом расплатиться с кредиторами, не поставив родственников в известность. Подумайте об этом. И будьте осторожны, мисс Анна. В этом доме все не так просто, как кажется на первый взгляд. |