Онлайн книга «Кухарка для лорда, или Магия поместья Эверли»
|
Комок подкатывает к горлу, душит, не давая вздохнуть. Боль в груди все сильнее. Не от того, что меня выгнали, а от осознания, что все было ложью. Улыбки, слова, романтичные намеки — декорации, за которыми скрывается ледяное безразличие аристократов. А я, как наивная бабочка, полетела на свет, чтобы обжечь крылья. Как я могла быть такой глупой?! Выхожу в коридор и натыкаюсь на двойняшек. Даже не представляю, как сказать им, что мы видимся в последний раз… Глава 65. Когда вся правда вскрывается — Анна, что случилось? — взволнованно спрашивает Шарлотта. — Мне придется уехать, — еле говорю сквозь подступающие слезы. Держаться все труднее, глядя на их милые мордашки. — Надолго? — деловито осведомляется Альберт. — Мы же сконы печь собирались! — Наверное, придется вам их печь без меня, — грустно улыбаюсь им и глажу по головам. — Я уезжаю насовсем. Меня уволили. — Что?! — Лотти округляет глаза. — С чего уволили?! — А я знаю, это мисс Финч накрутила тетю Грэйс, — вспыхивает Альберт. — Она всю неделю зудела, что ты портишь нас своим поведением! У тети Грэйс совсем своего ума нет! — Нельзя так говорить о старших, Берти, — останавливаю его. — Все… намного сложнее. Но я обещаю постараться прислать весточку вам. И никогда вас не забуду, мои хорошие. — Так нельзя, нужно дождаться папу, — со слезами в голосе говорит Шарлотта. — Он точно тебя оставит здесь! — Сомневаюсь, — с горькой усмешкой отвечаю я. Но за окнами уже слышится шум подъезжающего автомобиля. — Это за мной, — качаю головой. — Мне правда пора. Детишки цепляются за меня и мешают идти, и от этого становится просто невыносимо. Отрываю от себя дрожащие ручонки, пытаюсь сократить время прощания. Сейчас это ни к чему. И все-таки двойняшки провожают меня до самого выхода и остаются на пороге, размазывая слезы по грустным мордашкам. Чамерс с каменным лицом стоит на крыльце. Когда я прохожу мимо, он едва заметно ободряюще кивает мне. Жаль, не успела попрощаться с мистером Беркли, а также с Мартой и другими помощницами… Оглядываюсь на дом. Особняк Эверли, величественный и неприступный, словно насмехается над моей болью. Ни малейшего сожаления. Только холодный, безучастный камень. Для этих аристократов я была никем. Просто временная прихоть, развлечение, милая ошибка, от которой необходимо избавиться. Спускаюсь по ступням к автомобилю, когда меня догоняет мисс Финч. Гувернантка прижимает к груди пузатую сумку. — Я составлю вам компанию, Анна, — сообщает она. — Мне все равно нужно в город по делам. А тут автомобиль, какая удача! Она начинает обходить автомобиль, чтобы сесть с другой стороны, как вдруг под ноги ей влетает крошечный вихрь. — Это все из-за вас! — кричит Альберт, к ладони которого тянетсяхвостик вихря. — Вы уговорили тетю Грэйс выгнать Анну! Вы злая! Вихрь закручивает шнурки на ботинках мисс Финч в тугой узел, и та, взвизгнув от неожиданности, падает, нелепо раскинув руки. Сумка отлетает в сторону, и из нее высыпаются разноцветные квадратики, похожие на фантики. А еще… маленький серебряный подсвечник! Побагровев, мисс Финч буквально ползком пытается добраться до сумки и все собрать. Даже не могу сделать Альберту замечание. Он так расстроен, что сейчас не услышит воззваний к совести и воспитанию. А я все-таки наклоняюсь к мисс Финч: |