Онлайн книга «Хозяйка фабрики "Щелкунчик"»
|
Я уже знала об этой традиции. Я слышала о ней от нашей кухарки миссис Майерс, которая уже начала печь вкусное печенье для того, чтобы одаривать им тех детей, которые к нам забредут. Это было похоже на наши колядки. — Конечно! — улыбнулась я. — Уверена, Сенди будет рада! Глава 46 К Новому году прислуга привела дом почти в идеальный порядок — тяжелые шторы на окнах были выстираны и тщательно отглажены, скатерти и салфетки накрахмалены, паркет начищен до блеска. А вот обычая ставить елку в дом тут не было, но я попросила нашего кучера раздобыть нам красивое деревце, которое мы поставили в холле у лестницы и украсили его подвешенными на ниточках фруктами, печеньем и бумажными игрушками. Были на елке и свечи, но зажигать их мы пока не стали. А под елку я посадила нашего фабричного Щелкунчика в его новой версии — в красивом офицерском мундире. Я занималась этим с не меньшей радостью, чем Сенди. И с таким же удовольствием мы с ней помогали на кухне миссис Майерс готовить праздничные блюда. Мы испачкались в муке, вымазались кремом и посадили жирные пятна на свои платья, но это ничуть не испортило нам настроения. Когда праздничный ужин был готов, я отпустила прислугу по домам. Почти у всех наших слуг были семьи, с которыми им хотелось провести этот праздник, и мне показалось, что будет слишком жестоко заставлять их прислуживать нам за столом в то время, когда они могли бы быть со своими детьми или родителями. Правда, это вызвало неудовольствие Бэрримора. — Прежде они должны думать о своих обязанностях, миледи, — заявил он мне, поджав губы. — Разве мы сможем обойтись без них в такую ночь? — Миссис Майерс всё приготовила, — возразила я. — А горничные уже накрыли на стол. Что же касается грязной посуды, то ее можно будет убрать и утром. Я не стала говорить, что могла бы помыть посуду и сама — боюсь, это шокировало бы его слишком сильно. В особняке на эту ночь оставались только те, кто здесь жил. Из прислуги это были сам Бэрримор, мисс Коннорс и кучер Том. Но перед тем, как отпустить слуг по домам, я вручила им подарки. Я еще не настолько хорошо их знала, чтобы догадаться, что порадует каждого из них, но я очень старалась подобрать им то, что могло им понравиться. Женщинам я подарила отрезы на платья, а мужчинам по красивой коробке дорогого табака. Мне показалось, что довольны были все. В десять вечера мы отправились на ночную службу в церковь. Эта служба была особенно торжественной, а после ее окончания все поздравляли друг друга с праздником. Мы встретили там немало знакомых, и объятия ипоцелую заняли не меньше получаса. А когда мы вышли во двор, к нам подбежали Джеси, Лили и Микки. — А где же ваши малыши? — спросила я у Джесси. Оказалось, что Бена и Джона родители после службы увели домой — они были еще слишком маленькими, чтобы гулять по ночам. Когда Бэрримор узнал, чем мы в ближайший час собираемся заниматься, он пришел в изумление. — Миледи! Как можно? Такого же мнения явно придерживалась и мисс Коннорс. А вот Том нашу затею поддержал и согласился возить нас с ребятами хоть всю ночь. Но мы решили, что дети зайдут всего в пару-тройку домов. Время было позднее, и на улице был мороз. К тому же они должны были успеть и на праздничный ужин у себя дома. Я подумала, что они захотят заглянуть в особняк градоначальника — ведь именно там можно было рассчитывать получить что-то особенно приятное. Но Микки покачал головой. |