Онлайн книга «Хозяйка фабрики "Щелкунчик"»
|
В эту минуту мне даже стало жаль Бэрримора — разочаровываться в человеке, которому ты безоглядно доверял, весьма непросто. — Насколько я понимаю, его светлость не оставил нам ничего? — уточнила я. — Но, может быть, в доме есть какие-то вещи, которые ему трудно было бы унести незаметно? Старинный музыкальный инструмент? Дорогое оружие? Какая-нибудь доисторическая хрустальная ваза? Я забрасывала его подсказками, но его лицо мрачнело всё больше и больше. — Может быть, есть что-то ценное в его кабинете? — не унималась я. — Или в библиотеке? Наконец, лицо дворецкого просветлело. — В библиотеке! Да, ваша светлость! Именно так! Там есть несколько ценных книг, за которые в столице наверняка можно было бы получить нужную вам сумму. Но в Таунбридже… Я прекрасно понимала его сомнения. Ценителей редких книг здесь могло и не найтись. Но всё-таки мы решили попробовать, и уже через час я поднималась на высокое крыльцо ломбарда на Грушевой улице. Хозяин заведения поприветствовал меня низким поклоном и, кажется, ничуть не удивился, что я к нему пришла. Похоже, о финансовых проблемах Ларкинсов знал уже весь город. Он внимательно осмотрел ту книгу, что я ему принесла. Я остановила свой выбор на старинном иллюстрированном издании — «Трактате об оружии», которое было настолько тяжелым, что я с трудом донесла его до прилавка. Кожаный переплет с тиснением с остатками позолоты, толстые страницы, исписанные витиеватыми буквами и прекрасные картинки с изображением луков, мечей и ножей. — Я могу предложить вам, ваша светлость, за него двести крон, — наконец, сказал процентщик. Я возмущенно фыркнула: — Мой муж заплатил за него в столице в десять раз больше. На самом деле я понятия не имела, во сколько обошлась лорду Ларкинсу эта покупка, но решила, что сумма в две тысячи крон должна произвести впечатление на хозяина заведения. — Я понимаю это, ваша светлость, но Таунбридж — не столица. Здесь я не смогу найти ни одного коллекционера, который согласится выложить за нее хотя бы тысячу крон. — Уверена, вы часто ездите в столицу, сэр, — сказала я, — и сможете продать эту книгу там. Я же не могу уступить вам ее за предложенную сумму. И я стала заворачивать фолиант в ткань, в которой его и принесла. — Пятьсот крон, ваша светлость, — решилсямужчина. Кажется, книга и в самом деле стоила немало, раз он решил поднять цену сразу в два с половиной раза. — Семьсот, сэр. И не геллером меньше! — Только из уважения к вам, ваша светлость, — согласился он. Я вышла из ломбарда с нужной суммой. Теперь у нас были деньги, чтобы заплатить рабочим. Правда, всего за одну неделю. Глава 18 На следующее утро я проснулась непривычно рано и, позавтракав, попросила подать экипаж. Я хочу приехать на фабрику в самом начале рабочего дня, чтобы управляющему не пришлось снова оправдываться перед работниками за невыплату заработной платы. — Если позволите, я поеду с вами, миледи! — предложил Бэрримор. И я не отказываюсь. Я поеду туда с крупной суммой денег, и мне немного страшно. Наш экипаж, как обычно, проехал сначала по богатым кварталам, потом миновал бедные кварталы и, наконец, выехал в рабочее предместье, на окраине которого находилась фабрика. На протяжении всей второй половины пути я видела на дороге десятки мужчин и мальчиков, которые шли в том же направлении, в котором едем мы. Не стоило большого труда догадаться, что это рабочие нашего предприятия. |