Книга Хозяйка фабрики "Щелкунчик", страница 17 – Ольга Иконникова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Хозяйка фабрики "Щелкунчик"»

📃 Cтраница 17

— У нас грязная обувь, миледи, — опять за всех сказал Майкл. — Мы наследим на вашем полу.

Сенди за компанию тоже осталась на улице. А я устремилась на кухню.

Вернее, я вошла в дом и готова была устремиться на кухню. Вот только я не знала, где она находится. А потому застыла, едва переступив через порог.

Глава 11

А в паре шагов от меня, словно из ниоткуда, уже появился Бэрримор. Он, как и всякий дворецкий, обладал умением двигаться совсем неслышно.

— Позвольте вашу шубу, миледи!

— Нет-нет, мы с мисс Сенди сейчас снова отправимся в город! — торопливо сказала я. — Но мне кое-что потребуется. Не могли бы вы, Бэрримор, сходить на кухню и попросить, чтобы нам собрали целую корзину съестного. Пусть положат туда хлеб, молоко, сыр, копченое мясо. И может быть, от обеда еще остался куриный бульон?

Дворецкий нахмурился, явно не понимая, зачем мне всё это потребовалось. Морозная погода совсем не располагала к пикнику на свежем воздухе. Но он был слишком хорошо вышколен, чтобы задавать хозяйке дополнительные вопросы.

— Я немедленно велю миссис Майерс всё подготовить.

И он просто развернулся и направился в сторону кухни. А я пошла следом за ним. Потому что, во-первых, хотела узнать, где в нашем доме находится кухня. А во-вторых, хотела познакомиться с нашей кухаркой и уже лично ей сказать, что именно мне нужно.

Мы прошли по длинному коридору и, открыв массивную дверь, оказались в просторной и жаркой кухне. На большой плите уже готовился ужин, и помещение было наполнено волнующими нос и желудок мясными ароматами.

У плиты стояла полная женщина в белоснежном чепце и таком же фартуке, едва сходившемся на том месте, которое когда-то, должно быть, было тонкой талией. У нее было румяное лицо и пухлые губы, которые растянулись в улыбке, едва она увидела меня.

— Рада приветствовать вас, миледи! Вы желаете отдать какие-то распоряжения относительно ужина? Я уже приготовила жаркое из куропатки. Если будет угодно, я могу хоть сейчас подать его к столу. Или вы желаете дождаться хозяина?

— Простите, миссис Майерс, но я пришла сейчас сюда по совсем другому поводу. А ужинать мы будем не раньше, чем через пару часов. А пока я попрошу вас дать мне какую-нибудь корзину, в которую можно положить запас продуктов, которого хватило бы хотя бы дня на три.

— Корзину? Запас продуктов? — она растерянно посмотрела сначала на меня, а потом на Бэрримора.

— Именно так, — подтвердила я. И поскольку оба они смотрели на меня как на сумасшедшую, я сочла нужным пояснить: — Мы с мисс Сенди встретили на ярмарке совершенно голодных детей. Их мать больна, а заработкаотца не хватает даже на самые простые продукты. Вот я и подумала, что мы могли бы поддержать их в это непростое время.

Дворецкий и кухарка снова переглянулись. Мне кажется, моя речь не просто не убедила их в моей нормальности, но, напротив, вызвала еще больше сомнений.

— Продукты? — казалось, миссис Майерс всё еще не могла в это поверить. — Совершенно незнакомым детям с улицы?

— Ну, да! — я начала терять терпение. Что именно в моих словах оказалось для них непонятным? — Дети голодают, а мы явно можем себе позволить их накормить. Или вы считаете, что я поступаю неправильно?

— Разумеется, нет, миледи! — торопливо заверила меня кухарка. — И в мыслях у меня такого не было!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь