Онлайн книга «Закон дитто»
|
Теперь Фил уже ничего не мог сказать. Мы отловили ублюдка уже ближе к ночи, и Лирр сквозь зубы прошипел, что собственными руками удушит его. Но сначала вволю помучает. Я не стал мешать мести Лирра. Да и не мог, пока они не нарушали устав. А этого они уже давно не делали, зная, к каким последствиям могут привести их поступки. Император не назначал кого попало на такую службу. Кусты неподалеку зашуршали. Я тихо цокнул и вложил начищенный меч в ножны. Любопытная длинная мордочка высунулась из зарослей, и к костру осторожно стал приближаться лисоволк, помахивая двумя хвостами. Небольшой, с порванным ухом и царапиной на весь нос. Опытный и явно самка. Я снова цокнул и бросил в ее сторону остатки рыбы. Самка лисоволка тявкнула и метнулась к рыбе. Быстро сожрала ее, облизнулась и вновь уставилась на меня глазами-бусинами. – Ну-ну, маленькая обжора, подойди-ка ближе и получишь еще, – посмеялся я и кинул ей рыбу. Лисоволчица осторожно вошла в круг света и, помахивая двумя хвостами, приблизилась еще на пару шагов. Еще немного, и к ней можно будет прикоснуться… Громкий визг обмочившего штаны некроманта заставил ее отскочить и скрыться в кустах. Я досадливо поморщился и сказал: – Кончай мальчишку, Лирр, скоро весь лагерь его дерьмом провоняет. А сам внутренне содрогнулся. Мне приходилось играть роль сурового ненавистника существ до конца. Иначе какой прок с секретного агента? Лирр что-то проворчал себе под нос и, подойдя к мальчишке, полоснул тому по горлу ножом. Он выпучил глаза, словно не веря, что это все, навсегда. Я много раз видел, как застывали такие глаза, не с ужасом или печалью. А с бесконечным удивлением, что смерть пришла, хотя казалось бы, как она могла прийти ко мне, такому сильному, молодому и прекрасно владеющему оружием? Спустя несколько мгновений мальчишка совсем обмяк, залив темной кровью серое тело. Лирр не будет шептать слова погребения, и никто не будет скорбеть по мальцу. Он лишь плюнул в него и, ловко подрезав веревки, оттащил тело вглубь леса. А там дело докончат вечно голодные падальщики. ![]() Уже две недели наш отряд находился на Северной границе, рядом с равнинами, далеко от столицы. Там простирались земли варваров и обитали существа, которые уже семьдесят лет не выходили на связь с императором. Астраэль Фуркаго послал нас выяснить, что случилось, и возобновить с ними договор. Я старательно, но без переигрывания отказывался от задания, однако прямого приказа ослушаться не мог. Кристен, услышав, что мне предстоит сделать, сочувственно сжала руку и пожелала удачи – мы ненадолго пересеклись в Бастарии, когда мне наконец-то позволили взять отпуск. Пятнадцать лет для стража – не такой уж и большой срок. Для дитто – песчинка. Для империи – ничто. Но за это время, слава всем драконам, я получил то, чего не смог добиться сын императора – одобрение. Хлипкое, но подтвержденное делами отряда. Поэтому на задание послали меня, а не Винсента Фуркаго. Мысль о том, что я продолжаю играть, втираться в доверие и шпионить, уже не казалась такой привлекательной, как пятнадцать лет назад. Но я не мог ослушаться прямого приказа главы Северной крепости. Шпионы Сопротивления продолжали рыскать, стражи исчезали, надувался огромный мыльный пузырь, готовый вот-вот лопнуть и обратиться гражданской войной. |
![Иллюстрация к книге — Закон дитто [i_057.webp] Иллюстрация к книге — Закон дитто [i_057.webp]](img/book_covers/119/119411/i_057.webp)