Онлайн книга «Убийство в библиотеке»
|
Остальное имущество составлял небольшой чемодан, стоявший раскрытым на полке у стены, и потертый портфель. Филлида быстро перебрала вещи в чемодане, аккуратно поднимая каждую, и удостоверилась, что Уоринг взял с собой лишь одну смену одежды. Вещи были набросаны в чемодан как попало, а пижаму он так и не достал. Портфель оказался заперт на ключ – Филлида подозревала, что ключ лежит в кармане одежды покойника и сейчас уезжает вместе с хозяином в сторону морга. Она видела в окно огни отъезжавшей скорой помощи. Бросив быстрый взгляд в сторону двери, Филлида вытащила из прически шпильку и стала осторожно ковырять в замке (один из множества ее талантов – открывание замков любой сложности). Скоро замок тихо щелкнул, но в эту секунду она услышала в коридоре голоса. Вздрогнув, она выпрямилась, громко звякнув ключами, быстро схватила портфель и задвинула его под кровать, а затем чинно сложила руки на поясе и повернулась в сторону двери. – О, инспектор Корк, – приветствовала она со спокойной улыбкой. – Я ожидала, что вы захотите осмотреть спальню мистера Уоринга. Констебль, и вы тоже заходите, пожалуйста. Она никак не объяснила свое нахождение здесь, надменно проигнорировав яростные взгляды, которые бросал на нее мистер Доббл, приведший в комнату полицейских, а вместо этого принялась рассказывать, какие предметы в комнате принадлежат хозяевам, а какие – гостю. Стараясь говорить медленно и плавно, Филлида ни на секунду не забывала про лежавший под кроватью портфель. Слава богу, она запихнула его так глубоко, что ни один краешек не высовывался из-под низко свешивавшегося покрывала. Даже если инспектор Корк и найдет под кроватью портфель (а хороший детектив обязательно тщательно обыщет комнату), он не узнает, что именно она открыла, а затем спрятала его там. А если он не найдет его, Филлида вернется сюда позже, чтобы изучить содержимое портфеля, а потом подкинет его горничной. Сама она очень надеялась на второй сценарий. Инспектор Корк подозрительно оглядел ее своими выпуклыми глазами, а затем провел быстрый и на удивление профессиональный обыск. Он уже приближался к кровати, когда в дверь постучали. Мистер Доббл пошел открывать. На пороге стояла Джинни. – Сэр, там звонят по телефону. Просили позвать детектива-инспектора Корка. – Ее глаза живо скользнули к двум полицейским, при виде девушки прекратившим обыскивать комнату. – Они просили что-то передать? – спросил инспектор. Джинни, еще раз стрельнув глазами, присела в реверансе. Филлида услышала шелест туго накрахмаленных нижних юбок и с удовольствием отметила, что на белом переднике горничной нет ни пятнышка, а ее медового цвета волосы аккуратно убраны под кружевной чепчик. – Да, сэр, инспектор, да. Смотрите, я записала. – Она протянула клочок бумаги. Инспектор выхватил листок из ее рук, а мистер Доббл бесцеремонно закрыл дверь прямо перед носом Джинни. «Интересно, сколько времени ей понадобится, чтобы сообщить об обыске остальным? – подумала Филлида. – Конечно, вряд ли эту новость можно назвать важной, но когда это останавливало сплетни?» – Черт меня подери, – проворчал инспектор, прочитав записку. Он поджал губы и дернул себя за ус, напоминавший щетку из конского волоса. – Я просил коллег связаться с «Таймс» и выяснить все, что можно, о репортере Чарльзе Уоринге, и вот пришел ответ: в лондонской газете «Таймс» нет сотрудника с таким именем. |