Онлайн книга «Смерть на церковном дворе»
|
– Да, да… – пробормотала Филлида, прокручивая эту мысль в мозгу. – Вполне возможно. Надо бы просмотреть содержимое его карманов. Брэдфорд взглянул на нее. – Конечно, это лучше всего сделать вам. – Конечно, – легко согласилась Филлида, – это было бы предпочтительнее. По крайней мере, так никакая информация от следствия не ускользнет. Так-так… если результат подсчета голосов пропал, а тот, кто занимался этим, умер, ничто не мешает теперь изменить личность победителя. – Вы что, действительно думаете, что кто-то из писателей убил священника и попытался отравить другого претендента только из-за контракта на издание рассказа? – скептически усмехнулся Брэдфорд. – Безусловно, я так думаю, – отрезала Филлида. – Писатели по природе своей личности завистливые и честолюбивые, а уж как они мечтают, чтобы их издали! А если взять детективщиков, так это вообще отдельное племя, кровожадное до крайности, ведь всю свою жизнь они только и делают, что придумывают изощренные способы убийств. – Нет, не верю, – хмыкнул Брэдфорд. – Убить двух людей из-за дурацкой публикации в каком-то журнале? Найдите другой мотив, миссис Брайт, потому что этот кажется мне высосанным из пальца. Филлида бросила на него недобрый взгляд. – Думайте что хотите, Брэдфорд, но помяните мои слова: скоро выяснится, что результаты подсчетов исчезли, или же, – торопливо продолжила она, чтобы пресечь возможные возражения, – нам станет ясно, что они сфальсифицированы и победителем конкурса стал кто-то другой, а не Аластер Уитлсби… Вот тогда вы сами увидите, на что способны отчаявшиеся писатели в надежде на будущую славу! Брэдфорд одарил ее своей обычной саркастической улыбкой и потряс головой. – Как скажете, миссис Брайт, ведь это вы у нас выдающийся детектив. Однако вспомните, кто был прав, когда сказал, что священника отравили мышьяком. Филлида выпрямила спину, сложила руки на коленях и не вступала в разговор до самого конца путешествия. Глава 10 Суббота, день Организация очередного дня фестиваля была закончена, и Филлида поняла, что больше ей здесь делать особо нечего. Она привезла с собой несколько горничных из Маллоуэн-холла, потому что всегда предпочитала иметь дело с проверенными слугами, особенно в случае такого ответственного публичного мероприятия. Все они получили задания, и теперь Филлида могла не следить за каждым их шагом. И все же с затаенной гордостью она то и дело провожала взглядом служанок и камердинеров, которые сновали туда-сюда с подносами, уставленными чайными и кофейными приборами, обслуживая сидевших за столами авторов. В их обязанности входило также подносить книги, когда те заканчивались, и отгонять навязчивых репортеров. Даже мистер Доббл приехал на фестиваль, хотя Филлида так и не поняла, в чем состояла цель его визита: то ли покритиковать ее организаторские способности и определить, зачем ей понадобилось столько помощников, то ли просто купить пару экземпляров, подписанных его любимой Дороти Сэйерс. Филлида же надеялась улучить минутку и переговорить с каждым из членов Клуба убийств и попытаться установить, кто из них вчера утром вел тайный разговор об отравлении. Она обвела взглядом небольшой церковный двор. Вот мистер Билдоп стоит в сторонке, словно он еще не решил, в какую очередь встать, – а может быть, просто смотрит, которая короче? Мисс Кроули уже давно пытается пробиться к мисс Сэйерс, но ее очередь почему-то не двигается. Интересно, что вызвало такую задержку? Хвост людей за ней загнулся в центр двора, и покупатели уже не пытаются скрывать раздражение. |