Онлайн книга «Смерть на церковном дворе»
|
– У телефона, – подтвердила Филлида. – Я говорю Дрюсону, что мы должны вам позвонить, – защебетала повариха, – а он говорит, да зачем, ерунда какая! Но вы же сказали, чтоб я сообщила, если замечу что-то необычное, верно? – Верно, – сказала Филлида, мысленно призывая повариху перейти к делу как можно скорее. – Так вот, господа собирались сегодня утром вернуться домой, и миссис Уитлсби позвонила, чтоб убрали их спальни – вы же знаете, что Дрюсона и Луэллу туда особо не допускают. – Филлида знала другое, буквально вчера она посоветовала слугам прибраться в доме. – Так вот, они отправились прибираться, и знаете, что нашел Дрюсон? – Что? – спокойно спросила Филлида, от нетерпения чуть не подпрыгивая у телефона. – Под кроватью мистера Аластера он нашел рубашку, а на ней – клубничный джем! Или малиновый, не знаю точно, сам Дрюсон не разобрался, похоже. Он-то, Дрюсон, вряд ли захочет его попробовать, хе-хе-хе. – Ясно. – Серые клеточки снова заработали в голове Филлиды. – А когда мистер Уитлсби в последний раз ел клубничный – или малиновый – джем? Можете вспомнить? Или, наверное, лучше спросить, как долго рубашка пролежала под кроватью? – В спальнях такой беспорядок, что могла и год лежать… – Так я ж поэтому вам и звоню, миссис Брайт. Вы ж сказали – что-то необычное, верно? Так вот, мистер Аластер никогда – правда, никогда не ест джем из красных ягод. Он ест только апельсиновый или лимонный мармелад. Глаза Филлиды расширились. – Боже, как интересно! – воскликнула она. – Необычайно. Огромное спасибо, миссис Дилли. Вы мне очень, очень помогли. Она положила телефонную трубку на рычаг, буквально слыша, как в ее усталом мозгу маленькие шарики вдруг перестали хаотично метаться и, подобно правильно набранной комбинации шифрового замка, аккуратно опустились в предназначенные им отверстия: клац, лязг, щелк. Глава 20 Воскресенье, день Первое, что услышала Филлида, войдя в дом настоятеля церкви Святой Вендреды, были слова мистера Аластера Уитлсби, произнесенные капризным, негодующим тоном: – Что это значит вообще? Что они тут делают? Под словом «они» Уитлсби, видимо, имел в виду не только инспектора Корка и констебля Гринстикса, но также саму Филлиду, мистера Доббла, Брэдфорда, Молли и остальных слуг Маллоуэн-холла. Оставить их дома было невозможно, поэтому Филлида и мистер Доббл нехотя разрешили им присутствовать на церемонии объявления победителя конкурса детективного рассказа при условии, что те будут подавать гостям чай и другие напитки. Конечно, семеро слуг – многовато для обслуживания тринадцати гостей, но это дела не меняло. Однако мистеру Уитлсби, похоже, стало не по себе, что посмотреть на его триумф собралась такая большая толпа. – Ох, Алли, не сердись, – примирительно произнесла миссис Уитлсби. Она сидела в кресле с напряженным, усталым лицом, прижимая к себе забинтованную руку – видимо, еще не пришла в себя после выпавших на ее долю испытаний. – Все будет хорошо, слуги просто выполняют свою работу. Надеюсь, нам скоро принесут выпить. Ее муж еще немного поворчал, но объяснения жены его удовлетворили. Он сел рядом с ней и махнул рукой слуге, разносившему шерри на подносе. Филлида скосила глаза на инспектора Корка – по кривой улыбке полисмена было ясно, что он тоже не рад такому развитию событий. Но что делать? Надо подходить к делу более профессионально, тогда ей не пришлось бы выполнять его работу, ведь так? И она не стала бы произносить речь, к которой сейчас готовилась. От этой мысли Филлиду пронзила нервная дрожь, и она вскинула голову, ища глазами Элтона и Брэдфорда. Поймав их взгляды, Филлида подняла бровь в немом вопросе – в принципе, она и так не сомневалась в своей правоте, однако лишнее доказательство не помешает… |