Онлайн книга «Берегись этой чертовки! Том 1»
|
Можно было бы возмутиться: если так трясет от их присутствия, зачем вообще устраивать чаепитие? Но я не стала. Потому что знала: иначе нельзя. Она – главная героиня, которая обязана пережить определенные события, связанные с этими парнями. В конце концов, Юри – это персонаж, который не может изменить предначертанную судьбу. И те мужчины – тоже персонажи романа, именно поэтому они так легко и полюбили Юри. Пока я об этом думала, послышался голос, обладателю которого явно недоставало чувства самосохранения: – Юри, не слишком ли скучное чаепитие выходит, если пригласить принца и оставить его в стороне? Мне как-то обидно: вы весь вечер шушукаетесь с моей невестой. – Ах… прошу прощения, Ваше Высочество… Это непростительно с моей стороны. – Ну, никогда не поздно начать беседу. Оказывается, голос подал самая отвратительная из этих птиц. Знаете, о ком я? Иан Базилиос, настоящий дятел! Стоило только упомянуть о разрыве помолвки – сразу хвост поджал, а теперь, чуть время прошло, уже флиртует с другой прямо перед невестой. Очень хотелось закричать ему: «Ты, что ли, в восемнадцать лет до сих пор намеков не понимаешь?» Все-таки Иану я от всей души желала, чтобы его счастливая судьба изменила направление. Я уставилась в пустую чашку и, мило улыбнувшись, произнесла: – О, Ваше Высочество. Похоже, вы не понимаете, что означает, когда две женщины шушукаются друг с другом в вашем присутствии. – И что же это значит? Если ты снова примешься сыпать нелепыми оскорблениями… – Нет, просто хочу сообщить вам о том, чего вы не знаете. Я оборвала его холодно и решительно, поднимаясь со своего места. Иан дернулся и чуть побледнел. О, за пределами дворца, значит, чуть что коленки трясутся? Я ухмыльнулась. Было немного неловко перед хозяйкой, но пришло время заканчивать это скучное чаепитие. Честно говоря, сама Юри, кажется, тоже жаждала, чтобы ее кавалеры поскорее убрались. – Эти… людишки… – я подняла чашку и поочередно указала ею на Иана, Джейка, выглядывающего из-за столика, оскалившегося Джека и Пикока, этого наглого плебея, который, оказывается, снова осмелился сюда приползти. – …которые сидят перед нами… И с презрительной усмешкой добавила: – …настолько лишены всякой привлекательности, что с ними и парой слов перекинуться не хочется. Договорив, я эффектно перевернула чашку. Густая, вязкая заварка неторопливо сползла по внутренней стороне чашки и шлепнулась на пол. – Фу, ну что же никак не отлипнут? Упрямятся, цепляются… Ах да, я, конечно, про чаинки. Хотя, разумеется, намек был ясен: ухажеры были ничуть не ценнее заварки. Поняли? Ухмыльнувшись, я резко встряхнула чашку, избавляясь от осадка, и затем изящным движением водрузила ее на стол. Повисла пауза. На несколько долгих секунд в комнате стало так тихо, как будто вайфай отвалился и ничего не грузится. Что, слишком сложная аналогия? Пришлось, скрестив руки на груди, любезно разъяснить: – Что такое? Атмосфера вдруг стала не та? Ну что ж, возьму ответственность на себя. И, указав на выход, вежливо добавила: – Я лично прослежу, чтобы вы добрались до дома быстро, безопасно и с комфортом. Знаете, какие у Фоддебрат кареты? Первоклассные! Специально для вас отправлю. Так что ступайте домой, мойтесь и в кроватку, ничтожества. * * * – Найн. «Да, миледи Мелисса». |