Книга «Весомый» повод для скандала, страница 54 – Иванна Флокс

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга ««Весомый» повод для скандала»

📃 Cтраница 54

— Я вас недооценил, миледи. В любом случае, обсуждать данную тему в доме Уоткенсов не лучшая идея, — отрезал он тоном, не терпящим возражений. И, прижавшись к двери ухом, прислушался, после чего вновь повернулся ко мне. — На один вечер информации более чем достаточно. К тому же, — его взгляд скользнул по моему лицу, — не кажется ли вам, что я мгновением ранее спас вас от весьма пикантной ситуации? Немного благодарности было бы уместно.

— В самом деле?! Не преувеличивайте! — закатила я глаза, пренебрежительно фыркнув. — Спасли вы в первую очередь себя. Возникли бы вопросы, как герцог дэ’Лэстер здесь оказались, а главное зачем. Да и вряд ли вам бы захотелось жениться на мне, чтобы замять скандал, который непременно случился бы!

Он рассмеялся, коротко и глухо. Этот звук снова заставил мурашки пробежать по моей спине.

— Вы были бы удивлены, леди Делакур, — произнес мужчина, и в его глазах отразилось нечто такое, отчего сердце ускорило ритм. Но прежде чем я успела что-то ответить, он уже открыл дверь. — А сейчас нам следует убраться отсюда.

Герцог осторожно выглянул в коридор, его тело напряглось, как у хищника. Каждое движение этого мужчины разительно отличалось от того, как вели себя аристократы. Он точно знал, что делает. И данное наблюдение вызывало все больше вопросов.

Убедившись, что путь свободен, Люциан жестом разрешил мне выйти, и я поспешила подчиниться.

Идея замыть платье в уборной теперь казалась не просто глупой, а опасной для репутации. Неизвестно, где еще мог поджидатьАрманд.

В любом случае, у меня больше не возникало никакого желания оставаться в одиночестве в этом гадюшнике.

Поспешно шагая по коридору и не смея оборачиваться, я анализировала случившееся. Слова гнусной парочки набатом звенели в ушах. Только сейчас их ужасающий смысл в полной мере достиг разума. Де Рош! Этот ублюдок… Он мог опуститься до насилия? Мать Инессы была готова поддержать его в такой мерзости? Меня слегка затошнило.

Желая выбраться на свежий воздух, я выскочила в сад, и на меня вновь обрушился шум приема. Липкое внимание, десятки взглядов. Аристократов, праздно проводящих время в этом гнезде лицемерия, волновало лишь пятно на моем платье. В то время как меня накрывало презрение к ним всем. Лжецы, двуличные, пустоголовые сволочи. Они постоянно говорят о чистоте помыслов, о непорочности тела, но в своем стремлении отхватить более выгодный кусок или потешить самолюбие, готовы окунуть тебя в самую скверну жестокости и порока...

Дамы раздосадованно охали, обращая слишком много внимания на испорченный вином подол моего платья. Как будто грязнее него на этом пиру ничего не было… Хотя я бы поспорила. Терпение трещало по швам, раздражение нарастало.

Я скользила взглядом по безликим аристократам в поисках родителей. Желание покинуть дом Уоткенсов было удушающим.

И тут, словно из ниоткуда, рядом возник мужчина. Люциан. Самым наглым и уверенным движением он подхватил мою руку и, водрузив ее на сгиб своего локтя, прижал ладонью, тем самым лишая шанса на освобождение.

— Ну так что, леди Делакур, продолжим нашу милую беседу, — чуть склонившись к моему уху, мягко произнес он, вызывая интерес к нашей паре у окружающих.

Люди зашептались, взволнованные увиденным, в то время как Люциан, словно подогревая всеобщее любопытство, ласковым движением заправил прядь волос мне за ухо.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь