Онлайн книга «Увидеть огромную кошку»
|
– Пожмём руки в знак соглашения. – Она протянула юношам обе руки. – Все за одного и один за всех, – улыбнулся Давид. – Отлично, – кивнул Рамзес. – Что насчёт Даттона Скаддера?
ГЛАВА 13 БЫВАЮТ СЛУЧАИ, КОГДА ОТКРОВЕННОЕ ВЫРАЖЕНИЕ МНЕНИЯ МОЖЕТ НЕ ПРОСТО ОСКОРБИТЬ, НО ДАЖЕ ПРИВЕСТИ К НЕЖЕЛАТЕЛЬНЫМ РЕЗУЛЬТАТАМ.
На следующее утро карета Сайруса доставила миссис Джонс к нашим дверям. Гостья была одета в практичный твидовый костюм и прочные прогулочные туфли вместо кружевного платья цвета экрю[223], которое красовалось на ней накануне вечером. Я не стала делать из этого никаких выводов. Сайрус мог встретить её на паромной пристани. На рассвете. Я, как обычно, оделась первой, и к моменту появления миссис Джонс сидела на веранде, поскольку люблю смотреть, как солнце встаёт над восточными скалами. Похоже, гостья была не в духе. Я спросила её, не передумала ли она. Миссис Джонс без колебаний ответила, что нет, но больше не промолвила ни слова и уселась рядом со мной, глядя на реку и потягивая чай, который принёс Ахмет. По мере того, как свет усиливался, пейзаж, казалось, оживал и становился свежим и новым. Красное восходящее солнце блестело на воде. Видневшиеся на другом берегу реки далёкие скалы, возвышавшиеся в пустыне, из серых превратились в фиолетовые, а затем в бледно-розовые. Широкие поля шляпы миссис Джонс отбрасывали тень на верхнюю половину лица, что подчёркивало твёрдость плотно сжатых губ и выступающего подбородка. Через некоторое время она сказала тихо, как будто сама себе: – Это никогда не надоест. – Зависит от точки зрения, – ответила я. – Практичны, миссис Эмерсон, как и всегда. – Она повернулась ко мне лицом. Намёк на меланхолию, который я заметила – или мне показалось – сменился кошачьей улыбкой. – Я не застрахована от поэтических фантазий, миссис Джонс, но для них существуют время и место. Судя по звукам, доносящимся из дома, полагаю, что завтрак уже на столе. Прошу вас. Я слышала, что в комнате находились Нефрет и Эмерсон. Когда мы вошли внутрь, он помогал ей устроиться в кресле, а миссис Джонс приветствовал вежливо, хоть и банально: – Ни свет ни заря. Что ж, очень похвально. Мы доели овсянку до того, как появились мальчики — как всегда, тандемом. Я подозрительно посмотрела на Рамзеса. На мой взгляд, исчезновение усов улучшило его внешний вид, так как сделало сходство с отцом более очевидным, а Эмерсон – самый красивый из мужчин. Впрочем, от этого выражение лица не стало более понятным, но признаки бессонницы не укрылисьот любящих глаз матери. – Ты уходил вчера вечером? – спросила я. – Я обещал тебе, что не буду, матушка. – Это не ответ на вопрос. – Я не выходил из дома прошлой ночью. – Он бросил пачку бумаг на стол и сел. – Я работал. Помнится, ты спрашивала о папирусе-соннике? Вот мой перевод, если хочешь его прочитать. Я взяла бумаги, и миссис Джонс с любопытством спросила: – Папирус-сонник? Я и не знала о таком. – Довольно непонятный текст, – пояснил Рамзес, учтиво передавая ей мармелад. – В прошлом году дядя Уолтер получил его фотографии из Британского музея и любезно одолжил их мне.[224] Я ломала голову над почерком Рамзеса, который имел огорчительное сходство с иератичностью исходного текста. На левой стороне страниц повторялись слова «Если человек видит себя во сне». За этой вводной фразой в каждом случае следовало краткое описание, например: «убивающим быка», «пишущим на палитре», «пьющим кровь» и «хватающим рабыню». Интерпретация состояла из слов «хорошо» или «плохо», за которыми следовало краткое объяснение. |
![Иллюстрация к книге — Увидеть огромную кошку [book-illustration.webp] Иллюстрация к книге — Увидеть огромную кошку [book-illustration.webp]](img/book_covers/118/118746/book-illustration.webp)
![Иллюстрация к книге — Увидеть огромную кошку [book-illustration-2.webp] Иллюстрация к книге — Увидеть огромную кошку [book-illustration-2.webp]](img/book_covers/118/118746/book-illustration-2.webp)