Онлайн книга «Месть профессора Мориарти»
|
— Как хорошо, что вы пришли, мистер Холмс! Я слышал о вас и о ваших выдающихся способностях! Уверен, вы сможете разобраться в этом непонятном деле и помочь мне! Я чрезвычайно рад, что именно вы занялись им! Поверьте, я невиновен, и это легко доказать, есть свидетели! Однако меня по какой-то нелепой ошибке считают преступником и уже два дня держат за решеткой… Он говорил так искренне, уверенно, убедительно, что случайный человек мог поверить ему. Полагаю, у мистера Мексона были неплохие задатки актера, и он отлично играл свою роль — человека, по ошибке оказавшегося за решеткой. — Послушайте, — прервал его словесные излияния Шерлок, — не нужно разыгрывать передо мной представление. Я закончил расследование и практически все знаю, осталось уточнить кое-какие детали. И главный мой вывод: преступник — вы, мистер Мексон, это вы взяли из сейфа акции. А потому вас держат за решеткой правильно… — Вы ошибаетесь, мистер Холмс! — с чувством воскликнул старший кассир. — В момент кражи я находился совсем в другом месте, в харчевне «Петух и подкова», есть свидетели, как минимум три человека… — Я был там, — снова прервал его Шерлок, — общался с мистером Уитли. И могу сказать совершенно точно: в тот вечер обедали не вы, а ваш двойник. Некто, одетый, как вы, и загримированный под вас. А вы в это время находились в хранилище. Ваш обманне удался, мистер Мексон, мне удалось его раскрыть! — А как же показания хозяина и других людей, кто находился в «Петухе и подкове»? — уже совершенно спокойным голосом произнес старший кассир. — Неужели они ничего не стоят? Разве не будут они учтены в суде? Не думаю, что судья просто так отмахнется от них… Мистер Мексон вплотную подошел к решетке. Теперь он смотрел на великого сыщика очень серьезно: его показной испуг куда-то делся. Судя по всему, он понял, что обмануть Шерлока не получилось и играть дальше эту роль не имеет смысла. — Идея с двойником была неплоха, — согласился Холмс, — по сути, она обеспечила вам алиби. И вам даже удалось поставить в тупик полицию. Но не меня! Я быстро понял, в чем дело. Да, для суда показания хозяина харчевни, его жены и мальчика-уборщика стали бы решающими, это так. Но никакого суда не будет. Думаю, вас скоро выпустят. На лице старшего кассира появилось выражение торжества — он почувствовал себя победителем. — Да, вас выпустят, — продолжил Шерлок, — но не потому, что не смогли доказать вашу вину. Она, считай, доказана — мною. Все гораздо проще: мы нашли похищенные акции, поэтому по просьбе мистера Дебшера дело будет закрыто без всяких официальных претензий к вам. Вы окажетесь на свободе, но без того, на что рассчитывали, без украденных вами ценных бумаг. — Вы нашли их? — Лицо старшего кассира выразило крайнее удивление. — Но где, как? Холмс хмыкнул: — В Главном почтовом отделении Лондона, на стеллаже с посылками до востребования. Надо признать: и сама кража, и этот момент были вами отлично спланированы. А идея с двойником великолепна! Вы, несомненно, умный человек, мистер Мексон, и прекрасно все рассчитали. Сразу после кражи вы направились на улицу Сент-Мартин-Ле-Гран, где упаковали акции в коричневый пакет и отправили на адрес Главного почтового отделения на имя мистера Бинтера, до востребования. Сегодня мы с инспектором Лестрейдом нашли этот пакет и изъяли. И совсем скоро акции будут переданы обратно в банк, после чего вас выпустят на свободу. |