Онлайн книга «Проклятие фараона»
|
Несмотря на грубую форму, упрек был справедлив. Я понизила голос до шепота: – Он сам не свой, Эмерсон. Уверена, убийство было непреднамеренным – ему пришлось. – Гм. – Встав на половик, Эмерсон стянул рубашку и начал тереть себя губкой. – Что именно он сказал? – Ты так спокоен! – воскликнула я. Я отобрала у него губку и принялась смывать с его спины пыль и песок. – Он не успел ничего толком рассказать. Все впереди. Я встречаюсь с ним в полночь на… – Да ты с ума сошла, – сказал Эмерсон. Его голос, однако, звучал спокойнее, а на прикосновения губки, скользящей по твердой мускулистой спине, Эмерсон отозвался нелепым довольным мурлыканием. – Моя дорогая Пибоди, неужели ты и правда считаешь, что я отпущу тебя посреди ночи на встречу с убийцей? – Я все продумала, – сказала я, сменив губку на полотенце. – Ты спрячешься неподалеку. – Нет уж, – сказал Эмерсон, забрал у меня полотенце и быстро закончил вытираться. – Я проведу ночь в гробнице, а ты запрешься в комнате и никуда не пойдешь. – В смысле? – Мы почти дошли до конца прохода. Через день-два должны все очистить. Пара воришек при желании прокопают туннель за несколько часов. Я не спросила, откуда ему известно, что конец коридора близок. В своей профессии Эмерсон является величайшим археологом нашего столетия (да впрочем, и всех остальных). Обычную степень мужской бестолковости он проявляет исключительно в бытовых вопросах. – Но ведь ее караулят наши люди? – спросила я. – Два человека, которые сейчас в таком взвинченном состоянии, что готовы броситься наутек от воя шакала. Случись что, вдвоем им не справиться. Гурнехцы уже нападали на археологов. – И ты решил стать одной из жертв? – Они не посмеют напасть на англичанина, – торжественно сказал Эмерсон. – Ха! Я знаю, почему ты хочешь нас покинуть. Ты боишься мадам Беренджериа. – Чепуха. – Эмерсон натянуто засмеялся. – Не будем спорить, Пибоди. Почему бы тебе не избавиться от пыльного костюма? В нем, должно быть, жарко и неудобно. Он протянул ко мне руки, но я увернулась. – Оставь свои глупости, Эмерсон. И, пожалуйста, оденься. Если ты думаешь, что твое мускулистое тело заставит меня позабыть о чувстве долга… В этот раз меня прервал не Эмерсон, хотя вид, с которым он ко мне направлялся, указывал на подобные намерения. Стук в дверь заставил его поспешно надеть брюки; нам сообщили, что нас ждет леди Баскервиль. Когда я умылась и переоделась, все уже собрались в гостиной. Обстановка не располагала к приятным разговорам, а скорее напоминала военный совет. Я обрадовалась, заметив, что мадам Беренджериа пребывает в полуобморочном состоянии; окутавший ее сильный аромат бренди меня нисколько не удивил. Она что-то сонно пробормотала Эмерсону, но в целом была не способна ни говорить, ни шевелиться. Теперь, когда Эмерсону больше не нужно было опасаться мадам Беренджериа, он выразил свои намерения и соображения со свойственной ему решительностью. Леди Баскервиль тревожно вскрикнула: – Нет, Рэдклифф, тебе ни в коем случае нельзя рисковать собой! Пусть вандалы разграбят всю гробницу, лишь бы ни один волос не упал с твоей головы. От этого глупейшего замечания, за которое я получила бы резкую отповедь, на лице Эмерсона проступило глуповатое довольство. Он погладил белую руку, вцепившуюся ему в рукав. |