Онлайн книга «Смерть всё меняет»
|
Глава восемнадцатая Минут за двадцать или за полчаса до этого момента судья Айртон смотрел, как его дочь выходит через калитку. Смотрел, как она бесцельно вышагивает вдоль шоссе. Затем он развернулся к троим своим гостям. – И чему же, джентльмены, – вопросил он, – я обязан неожиданной честью видеть вас у себя? Этим утром он был одет, как для выхода в свет. Его темный пиджак, полосатые брюки, стоячий воротничок и серый галстук выглядели безукоризненно. Они придавали ему – это впечатление трудно описать – какой-то встревоженный вид, который не могла скрыть даже его привычная брюзгливая манера, пробивавшаяся сквозь терпеливую, холодную вежливость. Доктор Фелл сидел на диване, Фредерик Барлоу – на подлокотнике дивана. Инспектор Грэм занял одно из мягких кресел, положив свой блокнот на шахматный столик. – Я по-прежнему считаю, сэр, – медленно проговорил Грэм, – что лучше было бы позволить мисс Айртон остаться, как она сама хотела. Боюсь, нам все равно придется ее вернуть. Даже если это и был один из его обычных выпадов, лицо Грэма не предвещало ничего хорошего. – Ее всегда можно позвать прямо отсюда, если вам нужно. Но я между тем жду. Чему же я обязан честью видеть вас? – Хорошо, сэр, – произнес Грэм, довольно нервно вздернув плечи и прокашлявшись разок-другой, прежде чем продолжить, – суть в чем. Сегодня рано утром я был на совещании с моим шефом и с начальником полиции графства. Мы прошлись по всему этому делу. Сказать по правде, оно нам не нравится. В общем, мое начальство не видит смысла, как не вижу и я, откладывать и дальше. – Откладывать дальше что? – Арест, – ответил Грэм. Судья Айртон закрыл и запер на задвижку французское окно, отчего в комнате стало еще темнее. Он вернулся к своему привычному креслу, сел и закинул ногу на ногу. – Продолжайте, – предложил он. Грэм мрачно задумался. – Видите ли, сэр, дело обстоит так. С самого начала я зашел в тупик. Я открыто в этом признаюсь. Возможно, я двигался по верному пути, однако не заметил многого из того, что все время лежало у меня прямо перед носом, пока доктор Фелл не указал мне. Аляповатое кресло под судьей было обито какой-то грубой тканью. Они услышали, как ногти судьи Айртона скребут по подлокотникам, когда он принялся сжимать и разжимать пальцы. – Вот как. – Он бросил взгляд на доктора Фелла. – Значит, это вашей… э… напряженной умственной работе, сэр, мы обязаны тем, что мы, как нам кажется, успели установить? – Нет! – твердо ответил доктор Фелл. Его зычный голос загромыхал в сумраке, и он понизил его: – Я лишь смог, по счастливой случайности, продемонстрировать, как было совершено это убийство. За все остальное я не несу никакой ответственности. – Как было совершено убийство? – повторил судья Айртон в искреннем изумлении. – Разве хоть раз возникали сомнения, как именно оно было совершено? – Дорогой мой сэр, – произнес доктор Фелл, – у меня в голове не было ни малейших сомнений ни по одному другому пункту, кроме этого. С вашего позволения, мы вам объясним. – Прошу прощения, я позабыл о гостеприимстве, – заметил судья после паузы. – Не желаете ли что-нибудь выпить, джентльмены? – Я не буду, спасибо, – отказался Грэм. – Нет, спасибо, – сказал доктор Фелл. – Я бы выпил глоточек, – признался Фред Барлоу. Судья Айртон подошел к серванту. Он налил для своего гостя виски с содовой, а себе плеснул немного бренди из старой приземистой бутылки. Он держал большой стеклянный бокал так любовно, словно в нем содержалось жидкое золото, впрочем, в некотором смысле так и было. Обрезав и закурив сигару, он вернулся на свое место. Сел, согревая бокал, мягко покачивая его содержимое по кругу, пока солнце разгоралось и тускнело за окнами, затем сдержанно поглядел на своих гостей: |