Онлайн книга «Хозяин острова Эйлин-Мор»
|
– Ты следил за мной? – вырвалось у Шелби. – Простодушие – твой недостаток, но с ним придется смириться, – рассмеялся я. – Просто предположил и оказался прав. После ночного происшествия у пляжа Бенбекьюлы ты числился пропавшим без вести. Ты многое пережил, не каждый такое выдержит. Да, с моим участием, но я сам человек подневольный. Был. Ты мне нужен, Мартин, я говорю это честно и открыто. И я тоже тебе нужен. Давай начнем с тебя, потом перейдем ко мне. Ты позволишь мне спуститься в твою лодку? Поколебавшись, Мартин кивнул и подвинул ружье ближе. Я спустился в шлюпку и сел напротив него. Он настороженно следил за моими движениями из-под края капюшона, указательный палец поглаживал спусковой крючок. Я протянул к нему руку и разжал кулак. – Возьми. Это плата за то, что ты пришел, ничего больше. Золотистая жемчужина, родная сестра той, что я дал Шону, лежала на моей ладони. Мартин медлил. – Тебе нужно новое имя, документы, все это стоит денег. Бери. Это ни к чему тебя не обязывает. Не отрывая правой руки от ружья, Мартин забрал жемчужину и не глядя сунул в карман. – Поезжай в Глазго. В порту найди бар «Бархатное копыто». Его хозяин, Мик Роули, будет рад получить весточку от меня. Дашь ему жемчуг с приветом от МакАртура, он купит жемчужину и выправит тебе новые бумаги. – А что потом? – спросил Мартин. – Ничего. – Я пожал плечами и выбрался обратно на скалу. – Но, если тебе понравится ощущение лежащей в ладони драгоценности, приезжай на ночной лов сюда, к Айлибаю, и я расскажу о своих планах. Или живи дальше с новым именем, как хочешь. С той ночи прошло еще десять, и все повторилось: нос лодки ткнулся в скалу, и улыбающийся Мартин, уже не оглядываясь на ружье, протянул мне руку. – Разрешите представиться: Мартин Льюис Деверо. Прибыл в минувшую субботу из Пенсильвании. – Рад встрече, мистер Деверо, вы позволите? – стараясь не слишком сильно сверкать клыками, спросил я, указывая на лодку. – Будьте моим гостем, – великодушно разрешил Мартин. – Удивляюсь, мистер Деверо, как вы бережно сохранили свой йоркширский выговор, живя в Пенсильвании, – подначил я его, но Мартин беспечно махнул рукой: – Я, знаете ли, коммерсант, вся жизнь в разъездах. Атлантику пересекаю чаще, чем вы уборную посещаете. – Ну ладно-ладно, не старайся так, – рассмеялся я. – Чем больше у тебя денег, тем меньше к тебе вопросов, а денег у тебя теперь будет много. Ты готов выслушать мой план? Он кивнул и подался ко мне. Я заговорил, и чем дольше я говорил, тем сильнее округлялись его глаза. В один момент он даже выставил руку, останавливая меня. Я сидел молча, пока он, мотая головой и дергая руками, вел безмолвный спор с самим собой. Когда я закончил говорить, наступила тишина. Мартин открывал рот, закрывал его, так ничего и не сказав, а я ждал, пока он придет в себя и упорядочит мысли. – А скажи мне, Дон, – спросил он после длительного молчания, – что помешает мне забрать твои драгоценности и уехать в ту же Пенсильванию? – Ничего, – ответил я беспечно, – но зачем? Сокровищ много, и может быть еще больше. Трюмы всех затонувших кораблей для меня открыты, только куда я это богатство дену? Всего золота, всех драгоценных камней океана недостаточно, чтобы вернуть мне человеческий облик. Я отдам их тебе, а ты малую долю потратишь на нас с Лорной. По рукам? |