Онлайн книга «Стратагема несгораемой пешки»
|
— Катапульта, — выдавил Найджел, окончательно вырываясь из тисков предбоевой паники. — Соратобу не способен набрать высоту, необходимую нам для броска. — Совершенно верно, — в очередной раз похвалил Доппельгангер. — Будем выходить, не выставляй, пожалуйста, рук. Карим хотел что-то ответить, но тут на волне внутреннего спатиума «Зульфикара» прорезался голос Явуза: — Тридцать секунд, сэр. Соратобу сбросил скорость и изменил угол наклона двигателей. В салоне погас последний тусклый свет, фермы под креслами пришли в неумолимое движение. Мартин медленно, убеждаясь, что имплицитор в точности повторяет его движение, опустил забрало серого шлема. Тридцать секунд до цели, еще тридцать секунд на спуск. Всего через полминуты системы небоскреба, отвечающие за контроль неба и передвижение летающих объектов, будут временно выведены из строя их старым приятелем «Шутзи Яо», установленным над передним бампером соратобу. Совсем ненадолго, лишь чтобы дать двум пешкам возможность инфильтрироваться, а пилоту — не быть сбитым системами обороны Статуса. Совсем скоро радары, антенны и сканеры «Конро» захлебнуться варевом ложных сигналов, а затем снова зафиксируют чистый январский небосклон. Соратобу окончательно завис на месте, наклоняясь на один борт, словно тонущий корабль. Узкая дверь сдвинулась наружу и в бок, штанги с креслами-катапультами выдвинулись к порогу, грозно нацелившись в звездное небо. В салон ударила плотная волна прохладного ветра, машина качнулась и неподвижно замерла, мерцая в разводах хамелеоновой краски. Мартин еще раз оценил готовность напарника — его облегающий бронекостюм, разгрузку и пояс, увешанные амуницией, винтовку под правой рукой, закрытый шлем и ранец за спиной. И резко выбросил вверх большой палец. Похожий на летающую акулу, «Зульфикар» сонно качнулся на месте, открытым бортом зачерпывая пронзительный зимний воздух. Подвернув стволы сенсоров в направлении небоскреба, аль-Арманд провел быстрое,но детальное сканирование. Изображение на внутренней стороне его летного шлема лопнуло, становясь прозрачным. Стены превратились в линии и полупрозрачные вектора, а между стеклянных этажей зашевелились красные и ярко-желтые фигуры. — Шесть объектов на 87-ом этаже, сэр, — отчитался пилот. — Крысы, кошки и птичьи гнезда. Угрозы нет, купол чист. — Принято. — Удачной охоты, сэр, — пробормотал Явуз аль-Арманд, когда его машину качнуло — пневматические катапульты синхронно сработали, превращая кресла в обтекаемые болиды и вышвыривая пассажиров прочь. Уши заложило, когда капсулы в мгновение ока взмыли на высоту полторы тысячи футов. Зафиксировав подъем над «Фоертурмом», в автоматическом режиме включились системы трансформации, сбросившие легкую скорлупу, словно до этого пешки сидели внутри гигантских фисташек. Обоих толкнуло еще немного вперед и вверх, подбросило, освободило. Активаторы парашютов тоже сработали практически одновременно. Мартина мотнуло с привычной властностью, потащило в сторону. Не включая комспат, он обернулся. Разглядел на фоне пестрого сверкающего одеяла иссиня-черный купол второго парашюта. Заметил обломки кресел-капсул, рваными фантиками кружащиеся над горящими улицами. Убедившись, что имплицитор весьма пунктуально повторяет его маневры, Данст потянул рукоятки управления крылом. Пузатое тело соратобу, едва заметное на фоне зеркальных стен, захлопнуло створку. Выждав пару секунд, аль-Арманд завалил машину на бок и рванул прочь, окончательно исчезая под ногами. |