Онлайн книга «Джейн Эйр. Учитель»
|
«Надеюсь, это он, – подумала я, – а не что-то пострашнее!» Он вошел в спальню, бледный и очень мрачный. – Я все выяснил, – сказал он, ставя свечу на умывальник. – Я так и предполагал. – Но что, сэр? Он не ответил и продолжал стоять, скрестив руки на груди, глядя в пол. Через несколько минут он спросил каким-то странным тоном: – Не помню, вы сказали, что видели что-то, когда открыли свою дверь? – Нет, сэр, ничего, кроме свечи. – Но слышали странный смех? И кажется, слышали его раньше? Во всяком случае, что-то похожее? – Да, сэр. Здешняя швея, Грейс Пул, она смеется именно так. Очень странная женщина. – Вот именно. Грейс Пул! Вы догадались верно. Она, как вы говорите, странная женщина – и очень. Ну, я обдумаю все это. А пока я рад, что, кроме меня, только вы знаете, что тут случилось. Вы не пустоголовая болтунья и сумеете никому не проговориться. Я придумаю, как объяснить состояние кровати. – Он указал на нее. – А теперь возвращайтесь к себе. Я отлично скоротаю остаток ночи на диване в библиотеке. Уже почти четыре. Через два часа встанут слуги. – Ну так спокойной ночи, сэр, – сказала я, направляясь к двери. Он как будто удивился – вопреки всякой логике, поскольку сам велел мне уйти. – Как! – воскликнул он. – Вы уже покидаете меня? Прямо так? – Вы же сказали, что я могу уйти, сэр. ![]() – Да, но не попрощавшись, не сказав пары-другой добрых слов? Короче говоря, не так сухо и коротко! Вы же спасли мне жизнь! Избавили от лютой и мучительной смерти! И вы проходите мимо меня, будто мы даже незнакомы? Хотя бы обменяемся рукопожатием! Он протянул свою руку, я протянула ему свою. Он взял ее, а потом сжал обеими руками. – Вы спасли мне жизнь. Я имею удовольствие быть у вас в неоплатнейшем долгу. Большего я сказать не могу. Оказаться должником кого бы то ни было еще мне было бы невыносимо. Но вы – другое дело! Ваше благодеяние, Джейн, не ляжет на меня тяжким бременем. Он умолк и посмотрел на меня. Почти видимые слова рвались с его губ, но он ничего не сказал. – Спокойной ночи, сэр. И нет никакого долга, никакого благодеяния, бремени или обязательств. – Я знал, – продолжал он, – что вы каким-то образом когда-нибудь поможете мне. Я увидел это в ваших глазах в первую же минуту. Их выражение и улыбка не… – он вновь умолк, – не напрасно исполнили восторгом мое сердце. Утверждают, что существует особое родство душ… мне доводилось слышать о добрых духах… в самых невероятных сказках есть доля истины. Моя бесценная спасительница, спокойной ночи! Непонятная сила в его голосе, непонятный огонь в его глазах. – Я рада, что мне не спалось, – сказала я и сделала движение к двери. – Как! Вы все-таки уходите? – Я озябла, сэр. – Озябли? И стоите в луже! Ну так идите, Джейн, идите! Но он продолжал держать мою руку, и мне не удавалось ее высвободить. Пришлось прибегнуть к уловке: – Мне кажется, я слышу миссис Фэрфакс, сэр! – Тогда уходите! – Он разжал пальцы, и я поспешила к себе. Я легла в постель, но даже думать не могла о сне. До зари я была словно игрушкой неспокойного моря, под волнами радости закручивавшего подводные течения тревоги. Иногда мне чудилось, будто за бушующими валами виднеется берег, прекрасный, как Земля обетованная, и ласкающие порывы ветра надежды победно уносили мой дух туда, но берег остался недостижимым даже в грезах – с суши задувал противный ветер, вновь и вновь относя меня назад. Здравый смысл восставал против упоения, рассудок остерегал страсть. Снедаемая этой лихорадкой, я поднялась с зарей. |
![Иллюстрация к книге — Джейн Эйр. Учитель [i_017.webp] Иллюстрация к книге — Джейн Эйр. Учитель [i_017.webp]](img/book_covers/118/118344/i_017.webp)