Онлайн книга «Джейн Эйр. Учитель»
|
– Ерунда какая! Хлеб есть хлеб, и жалованье есть жалованье. Я потерял его – причем с вашей помощью. – В ваших словах есть смысл, однако, – ответил Хансден. – Должен сказать, я приятно удивлен этим столь дельным замечанием. Я уж было вообразил, исходя из прежних моих наблюдений, что восторг от вновь обретенной вольности на какое-то время лишит вас благоразумия и предусмотрительности. Теперь я о вас лучшего мнения: вы не забываете о насущном. – «Не забываете о насущном»! Еще бы! Мне надо жить, и для этого я должен иметь то, что вы называете «насущным», которое я могу лишь заработать. Повторяю: вы лишили меня работы. – И что вы намерены предпринять? – невозмутимо продолжал Хансден. – У вас влиятельные родственники; надо полагать, они скоро приищут вам другое место. – Влиятельные родственники? Кто? Хотел бы я знать, кого вы имеете в виду! – Сикомбов. – Вздор! Я порвал с ними. Хансден глянул на меня с недоверием. – Да, – подтвердил я. – Да, и это бесповоротно. – Вернее сказать, они порвали с вами, Уильям? – Это уж как изволите. Они предложили мне свое покровительство при условии, что я поступлю в духовное звание; я отверг и такое соглашение, и их деньги; я расстался с моими суровыми дядюшками и счел за лучшее кинуться к старшему брату, из чьих любящих объятий я теперь вырван бессердечным вмешательством постороннего – вас, иначе говоря. Сказав это, я не мог сдержать улыбку; такое же едва заметное выражение появилось и на губах у Хансдена. – О, понимаю! – сказал он и, заглянув мне в глаза, казалось, проник прямо в душу. Минуту-две он сидел, подперев рукой подбородок, усердно вчитываясь в выражение моего лица, затем спросил: – Вам, серьезно, нечего ждать от Сикомбов? – Только отвержения и презрения. Почему вы переспросили? Да разве могут они допустить, чтобы руки, перепачканные конторскими чернилами, в жире от фабричной шерсти, когда-нибудь соприкоснулись с их аристократическими дланями? – Без сомнения, допустить такое трудно; но тем не менее вы истинный Сикомб и в наружности, и в речах, и, можно сказать, в поведении – неужели они отреклись бы от вас? – Они не признают меня – и довольно об этом. – Вы сожалеете, Уильям? – Нет. – Почему нет, молодой человек? – Потому что к этим людям я никогда не питал симпатии. – Как бы то ни было, вы из их породы. – Это еще раз доказывает, что вы мало обо мне знаете; я сын своей матери, но не племянник дядюшек. – Это пока; один из ваших родственников – лорд, хотя, пожалуй, ничем себя не прославивший и не слишком-то могущественный; зато другой – достопочтенная особа; вы можете от этого немало выиграть. – Ничего подобного, мистер Хансден. Да будет вам известно, даже когда я и хотел покориться своим дядюшкам, я не мог гнуться перед ними с достаточной грациозностью, чтобы снискать их любовь. Я скорее пожертвую своим покоем и благополучием, нежели попытаюсь вернуть покровительство родственников. – Допустим; и ваш мудрый план изначально состоял в том, чтобы рассчитывать на собственные средства? – Совершенно верно. Я должен рассчитывать лишь на себя до самой смерти, потому как я не могу ни понять, ни перенять, ни придумать тех средств и способов, которыми пользуются некоторые. Хансден зевнул. – Ладно, – сказал он, – во всем этом для меня ясно только одно: меня это не касается. – Он потянулся и снова зевнул. – Интересно, который час, у меня на семь условлена встреча. |