Онлайн книга «Возлюбленная распутника»
|
— Охотно побеседую с вами, юная леди, — с готовностью произнес Альфред, более не вспоминая о своей родословной. — Если ваш отец позволит, то я буду сопровождать вас на конной прогулке. Там мы поговорим. Разумеется, сэр Джозеф был не против. Втайне он ликовал, смотря на то, как его дочь сумела подцепить на крючок крупную рыбу. Граф Кэррингтон в самом деле заинтересовался его умницей Пэнси, что соответствовало их заранее составленным планам и взлелеянным мечтам. Незаурядная красота его старшей дочери давала им основание надеяться на брак с вельможей, стоящим намного выше их по социальной лестнице, а также рассчитывать, что этот союз поможет преуспеянию остальных членов семьи Мэллардов. Альфред со своей спутницей подошли к лошади, которую подвел к крыльцу дома конюх, и граф помог девушке сесть на нее. Пэнси вскочила в седло из зеленого бархата легко и грациозно, граф Кэррингтон последовал ее примеру, и они отправились кататься по Гайд-парку. Между ними завязалась светская беседа, из которой они получили поверхностные сведения друг о друге, а также желание продолжитьзнакомство. Альфреда Эшби очаровало не только внешнее сходство Пэнси Мэллард с его неверной возлюбленной, но также ее остроумные замечания во время беседы и подчеркнутое обожание его особы. Мало-помалу граф Кэррингтон зачастил с визитами в дом Мэллардов, позабыв о дочери герцога Девонширского. Ему все больше казалась привлекательной мысль связать начало своей новой жизни с этой очаровательной девушкой, с которой он был знаком меньше месяца. Но при этом Альфред Эшби прекрасно отдавал себе отчет в том, что в основе его любовного увлечения мисс Мэллард лежало ее сходство с Мейбелл, а это обстоятельство казалось ему недостаточным, чтобы решиться просить ее руки. Граф Кэррингтон пребывал в раздумиях по этому поводу, когда ему нанес визит в его лондонском доме Джордж Флетчер. Давние друзья встретились очень сердечно, и сразу обнялись, не скрывая своей радости. В эту минуту они осознали, как им не хватало общества друг друга и ветра совместных приключений. Но мирная жизнь развела их в разные стороны, заставив их заниматься своими семейными делами. — Джордж, я слышал, у тебя родился сын, поздравляю! Как назвали мальчугана? — воодушевленно произнес Альфред, ведя друга к креслу у горящего камина гостиной. — Кристианом, — счастливо улыбаясь, ответил Джордж. — Мы с Эмилией на седьмом небе от счастья! — Надеюсь, с твоей очаровательной женой все хорошо⁈ — озабоченно спросил граф Кэррингтон. — Все-таки у нее прошли первые, самые трудные роды. — Слава богу, Эмилия совершенно здорова, — облегченно проговорил супруг Эмилии. — Уже требует от меня, чтобы я подарил ей дочь. Но я еще не отошел от рождения Кристиана. Признаюсь, Фред, тогда я трусил еще больше, чем Эми. — Я тоже изрядно переживал, когда Сара рожала Эда, всю ночь не мог заснуть, — понимающе кивнул головой Альфред Эшби. — Порой становится удивительно думать, как это женщины соглашаются выходить замуж, зная, что их ожидает мучительное деторождение. — Очевидно, зов природы призывает их иметь детей, не смотря ни на какие муки, — улыбаясь, заметил молодой Флетчер, и поинтересовался: — А как твои дела, Фред? — Порою складывается впечатление, что все вокруг задались целью женить меня вторично, — меланхолично проговорил граф Кэррингтон. — Даже его величество прямо заявил о том, что мне необходимо иметьсупругу. |