Онлайн книга «Бабушка»
|
Глава 20 Отец Ивонн Касл почти такая, какой я ее себе представлял. Женщина, которую Скарлет описывала как холодную и суровую, действительно внушает трепет. Когда я впервые встретился с ее проницательным взглядом, то прочел в нем безжалостность, которой могла бы позавидовать даже Лия. У меня аж дыхание перехватило. И все же выражение ее лица смягчается, стоит ей посмотреть на моих дочерей. Похоже, они – ее слабость, как и моя. Значит, у нас немало общего. Хотя она все равно пугает меня до чертиков. Признаю, в ней есть хорошие черты. Например, она правда очень заботится о внучках. Но я не особо верю в образ убитой горем матери, который она так старательно рисует и который так растрогал присутствующих. Похоже, все прониклись сочувствием к старой карге, даже Элис. Только Дейзи, как и я, еще настороже. Яблочко от яблони. Возможно, мы предвзято к ней относимся из-за слов Скарлет. Не стоит забывать: когда дело касалось родителей, она сама была холодной и непримиримой. Как избалованный единственный ребенок, Скарлет, возможно, просто не смогла переступить через упрямство и гордость. Больше всего бесит, что бывшая теща в самом деле может обеспечить моим девочкам достойную жизнь. Это не уменьшает желания их вернуть, но заставляет задуматься, не веду ли я себя как эгоист. Хороший отец поставил бы их благополучие выше своей прихоти. Я пока не нашел в себе смелости подойти с этим разговором к бабушке, тем более ее внимание захватила высокая грациозная женщина в черном платье, которая в прошлом вполне могла быть моделью. Тем временем Элис не отходит от стола с закусками, набивая рот бутербродами с огурцом и кусками лестерширского пирога со свининой. Поймав мой взгляд, она озорно ухмыляется – и у меня замирает сердце. – Пап, а когда нам можно будет вернуться? – умоляющим тоном спрашивает Дейзи, дергая меня за руку. С тех пор как я нетвердой походкой вошел в актовый зал, чувствуя себя не в своей тарелке, она не отходит от меня ни на шаг. – Ты хочешь домой, солнышко? – тихо спрашиваю я, отхлебывая прозрачный, как моча младенца, чай из фарфоровой чашки. – Не к тебе домой. Я про Грин-роуд, – жалуется она, прижимаясь ко мне. – Разве тебе не нравится у бабушки? – Я улыбаюсь ей, отмечая, какая она чистая и нарядная – что-то новенькое для девчонки-сорванца. – Элис сказала, что у вас там большой сад для игр, своя комната и все такое, – говорю я, делая вид, что радуюсь за нее, а не за себя. – У нее кот, хотя она знает, что у меня аллергия, – произносит Дейзи, сдвинув брови. – Правда? С каких пор? – хмурюсь я. Дейзи трясет головой и протягивает руки. – С тех пор как мы переехали. Смотри – у меня от него сыпь. – Э-э, как-то не похоже, Дейзи, – ухмыляюсь я, не обнаружив ничего на ее молочно-белой коже. Похоже, она выдумывает. – А еще у меня астма от кошачьей шерсти, – продолжает она с тревогой в голосе, нарочно кашляя и изображая удушье. – Это считается издевательством над детьми. Ты должен позвонить в специальную службу. – Давай я сначала поговорю с бабушкой, ладно? Дейзи закатывает глаза. – Не называй ее так. – Как скажешь, пусть будет «миссис Касл». – Ладно, – мычит она. – Но, правда, когда мы уже будем жить с тобой? Я вздыхаю, прежде чем ответить: – Пока нельзя. – Почему? – ноет Дейзи, скорчив гримасу. |