Книга Красная легенда, страница 110 – Сергей Журавлев

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Красная легенда»

📃 Cтраница 110

– О чем это говорит? – встревожился по привычке шеф. – Для него ни французский, ни английский, ни немецкий не являются родными?

– Нет, конечно. Это говорит о том, что у парня хорошие аналитические навыки. Он умеет работать с документами.

– Если ты говоришь, что это навыки, то откуда они у него? Где он мог их получить? – продолжал допытываться хозяин кабинета.

– Я не психолог. Наверное, я не точно выразился. Этому трудно научиться, это от природы.

– Уверен?

– Во время перерыва на чай он вызвал наших на поединок по блиц-шахматам. Так вот, он одновременно, в скоростном режиме играл на пяти досках и на четырех выиграл. У наших головастых парней! – сотрудник многозначительно поднял палец и с ехидной улыбкой добавил: – А ты тратишь по часу на каждый ход. С тобой же невозможно играть, засыпаешь.

– Ладно. Что еще можешь сказать? – проворчал шеф.

– Мелочь, но тоже показательно, – продолжил опытный банкир. – Я считал, что умею быстро считать на калькуляторе. Я же этим занимаюсь постоянно. Так вот, он управляется быстрее меня. Он работает всеми пятью пальцами.

– Это как? – опять удивился шеф. – Покажи.

– Ты все равно не сумеешь.

– Ну а недостатки у него есть? Слабости?

– Для меня есть.

– Какие? – воодушевился контрразведчик.

– Я сожалею, что он не пришел к нам раньше.

Старые знакомые рассмеялись.

– Если он такой умный, да еще и изучает русский язык, то у меня для него есть одна шарада.

Начальник бюро протянул собеседнику листы с машинописным текстом. Гость долго вчитывался, хмурился, начинал с начала, потом не выдержал и спросил:

– Что это? Слова понятные, а смысл я уловить не могу.

– Это перевод секретного отчета русских о перспективах их перевозок торговым флотом.

– Об этом я догадался, цифры вижу, но смысла нет. Какой-то набор слов. Русские что, разучились писать связные отчеты?

– Вот пусть наш Курт попробует в этом разобраться. Пришли мне его завтра прямо с утра.

Резиденту советской разведки в Германии подполковнику Саблину передали условную фразу. На оперативный номер поступил телефонный звонок. Неизвестный хотел узнать, есть ли в аптеке американский аспирин в таблетках в дозировке 500 миллиграмм. Узнав, что ошибся номером, извинился. Оператор сверился со списком кодовых фраз и передал сообщение соответствующему оперативнику. Что обозначает условная фраза он, разумеется, не знал.

Вечером на конспиративной квартире Север встретился с Тараном.

– Первое испытание я вроде бы прошел успешно. Но дело не в этом, – взволнованно начал молодой разведчик.

– Не торопись. Давай все по порядку.

– Начальник бюро показал мне якобы перевод секретного отчета о перспективах развития перевозок нашим флотом. Но там была полная белиберда. Я попросил его показать мне оригинал этого отчета, потому что предположил, что здесь ошибки в переводе текста. Кстати, там у них переводчик с русского – тот еще кадр. Никак не может уловить разницу между словами «персонал» и «персонаж».

– Я надеюсь, ты не стал ему это объяснять?

– Нет, конечно. Только пожаловался, какой сложный и нелогичный этот русский язык. Так вот. Шеф сначала не хотел давать, у меня пока нет допуска к секретным документам. Но потом достал фотокопии текста.

– Что, прямо так дал новичку украденные секретные материалы?

– Выходные данные документа, кому, от кого, подписи и прочее он прикрыл бумажкой. Оказалось, что, действительно, неквалифицированный переводчик и некачественные снимки привели к тому, что он додумывал нечеткие фразы сам. А так как и в экономике, и перевозках он ничего не смыслит, то и напечатал белиберду. Я для вида, конечно, сбегал за словарями и лупой, так как шеф не разрешил выносить документ из кабинета, перевел текст и переписал. Я не знаю, может, это очередная проверка, поэтому перевел все как надо. Или надо было исказить текст? – высказал свое опасение Таран.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь