Книга Баба Клава, или Злачное место для попаданки, страница 23 – Мариса Бель

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Баба Клава, или Злачное место для попаданки»

📃 Cтраница 23

— Молодец. Вот видишь, как все гладко… АЙ!

Резкая боль пронзила голень. Коза, мирная и довольная секунду назад, ловко и злобно лягнула меня! Как раз в то место, куда вчера пришелся пинок! Я вскрикнула, отпрыгнула, чуть не опрокинув драгоценную кружку с молоком.

— Ах ты рогатая… — зашипела я, потирая ушиб. Коза невозмутимо отвернулась и продолжила жевать, лишь ее хвост дернулся с едва уловимым злорадством. Месть за угрозу заморозить ведро? Или просто козья натура? — Ладно, триумф с помаркой, — буркнула я, хромая подошла к крыльцу. — Но молоко-то наше!

Я отставила молоко в тень, намереваясь повторить охлаждающий трюк. Но тут движение у калитки заставило меня вздрогнуть. Это не Дарк, он ушел, сказав, что скоро будут патрулировать округу. И не Роберин. И уж точно не Клейтон.

Человек в дорожном плаще, с лицом, скрытым капюшоном, толкнул калитку.

— Кто там? — крикнула я, еще не видя гостя. Сердце забилось тревожно. Любой незнакомец… Подать сигнал…

Незнакомец замер. Я вышла из-за угла дома, а он медленно откинул капюшон.

Лицо было незнакомым, но… аристократически резким. Бледным от усталости или болезни. Голубые наглые глаза изучали меня с холодным, пронизывающим любопытством. В них не было угрозы. Была… оценка. Как смотрят на неожиданную, но интересную находку.

— Клависия Сулари… — Голос был тихим, хрипловатым. Он не спрашивал. Он констатировал, что знаком со мной.

Ледяной комок страха сдавил горло. «Он знает, кто ты». Предупреждение Клейтона и Роберина пронзило сознание как молния. «Хитер. Безжалостен. Длинные щупальца».

Я молча на него уставилась.

Незнакомец сделал шаг вперед. Его взгляд скользнул по моему перепачканному платью, это я так удачно приземлилась от пинка козы, забинтованным ладоням, потом взгляд метнулся к кружке с молоком у крыльца. На его губах дрогнуло что-то, отдаленно напоминающее усмешку.

— Маркиз Муар де Рото, к вашим услугам, дорогая. — произнес он с легким, усталым поклоном. — Кажется, мы с вами… очень нужны друг другу. Позволите войти? У меня для вас кое-что есть. И поверьте, это куда интереснее, чем доить коз.

Глава 16. Маркиз на пороге

Маркиз. Муар де Рото. Тот самый, чье имя было синонимом опасности в устах Клейтона и Роберина. И он стоял у моей калитки.

Ледяной ком страха в горле сменился адреналином. "Любой незнакомец... Подать сигнал... Кричи. Стучи". Но крик застрял. Что, если он не один? Что, если крик спровоцирует нападение?

— Вы ошиблись калиткой, господин де Рото, — сказала я, стараясь вложить в голос всю ледяную презрительность, на какую была способна. Голос дрогнул лишь чуть-чуть. — Мне нечего вам предложить, кроме козьего молока и проблем с законом. И первое я не советую, животное с характером.

Его губы снова дрогнули в подобии усмешки. Он не пытался открыть калитку силой, лишь оперся рукой о столбик, будто ему требовалась опора.

— Проблемы с законом – наша общая беда, госпожа Сулари, — произнес он тихо. Его взгляд скользнул по двору, по начатому загону, по кружке с молоком, по моим забинтованным рукам. — И я не пришел за молоком. Хотя характер… да, я чувствую. Ваш муж и ваш пес, Инваро, обладают не меньшим. — Он помолчал, переводя дыхание. — Я пришел с предложением. Взаимовыгодным. Позвольте войти? Или, если боитесь, поговорим здесь. Но времени у нас мало. Очень мало.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь