Онлайн книга «Нити времени»
|
— Он поехал в Темпус один! Если из-за тебя меня попытаются лишить прав на ребенка, я не знаю, что с тобой сделаю! — женщина снова сорвалась, но под тяжёлым взглядом Дика замолчала. — Если он приехал с ребятами из своейшколы, то наверняка он в безопасности. Я найду его и приведу к вам. Однако к тому моменту я хочу, чтобы вы оба успокоились и были готовы встретить его мирно, без скандалов. В противном случае, я точно привлеку органы опеки и сделаю все, чтобы Тони оградили от подобных сцен, — холодно сказал Ричард, — ждите в холле. И не поднимайте шум. Даррен покачал головой, в его глазах Ричард увидел неподдельное беспокойство и страх, в то время как на лице Карен отражалась только злость. — Я должен помочь вам. Не хочу, чтобы малыш думал, что мне наплевать. «Видимо, с папой ему и правда повезло», — с облегчением подумал Ричард, но отказал мужчине. — Тут вы ничем не поможете, если не хотите поднять шум. Не бойтесь. Я найду Тони и все будет в порядке. Ждите нас в холле. Диксон-старший глубоко вздохнул. — Пойдем, Карри. Тебе нужно прийти в себя, — он попытался было взять ее за локоть, но женщина вырвалась. — Сама пойду. И не зови меня так, ты давно утратил право так меня называть, — Карен посмотрела на Декстера, — найдите моего сына. Я приду в себя. Ричард не стал терять время. Если автобус привез Тони к главному входу, он мог пройти вместе с толпой на территорию Темпуса. А значит, вариантов не так много. Либо малыш пошел прямиком в его лабораторию, либо в читальный зал, где Ричард пару раз давал ему уроки математики. Также он мог заблудиться в коридорах, и это был самый неприятный вариант. Декстер прекрасно понимал, какие чувства привели ребенка к побегу от родителей, и хотел как можно скорее найти его. В лаборатории Тони не было. Рич не стал поднимать на уши лаборантов, и отправился в библиотеку. Там к обеду было чуть больше людей, чем обычно. Пожилая женщина, что заведовала читальным залом, поприветствовала Декстера теплой улыбкой. — Здравствуйте, мисс Хиггенс. Тони Диксон сюда не заглядывал? — Он прибежал полчаса назад, сказал, что его отпустили из школы пораньше. Я как раз хотела позвонить его матери в перерыв, негоже малышу бегать по Темпусу в одиночестве. — Спасибо, что не стали звонить сразу. Я отведу его с к родителям, незачем переживать. Они ждут в холле, — Ричард окинул взглядом помещение. — Конечно. Он в отделе детской литературы. Декстер решительно направился в сторону нужного отдела. Энтони нашелся между стеллажами с книгамио приключениях. От вида ребенка, сжавшегося в комочек, сердце Ричарда стало тяжёлым камнем. Мальчик прижал колени к груди и уткнулся головой в них, мелко дрожа всем своим существом. — Тони, — парень сел рядом с ребенком на пол и осторожно коснулся его плеча кончиками пальцев. Диксон поднял на него заплаканные глаза. — Дядя Декс… Я так… я… — всхлипы вырывались наружу, сотрясая хрупкое тельце ребенка, отчего на душе становилось ещё тяжелее. — Тише-тише. Я здесь, чтобы помочь тебе, дружок. Расскажешь, отчего ты прячешься? Тони попытался было заговорить снова, но не смог вымолвить ни слова. Тогда Ричард быстро сходил за водой и помог мальчику сделать несколько глотков. Прошло по меньшей мере минут пятнадцать прежде, чем он смог успокоиться. Декстер терпеливо ждал, поглаживая Тони по спине, и не донимал его вопросами. Когда дыхание ребенка выровнялось, он наконец смог выдавить: |