Книга Не время для волшебства, страница 54 – Шинара Ши

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Не время для волшебства»

📃 Cтраница 54

Ива выпрямилась и зловеще щелкнула ножницами, светильники мигнули на секунду погрузив комнату во тьму. Шу, воспользовавшись моментом, пробежал по полке цокая когтями по дереву, казалось, что от сомна теней отделилась одна, более темная, и зажила своей жизнью. Граф зябко повел плечами, чувствуя, как по спине и шее пробежали мурашки.

— Вот же...- тихо произнес Вильгельм, помассировав переносицу двумя пальцами чтобы избавиться от наваждения.

— Курва? — подсказал из темноты Горм своё любимое слововкрадчивым шепотом

— Действительно, курва, — соглашаясь, пробормотал себе под нос, граф, ощущая себя полностью дезориентированным. Затем слегка расстегнул ворот камзола, чувствуя, как тот начинает его душить, покрутил шеей, разминая скованные напряжением мышцы.

Ива исподтишка погрозила кулаком своим подручным, развели тут мистику. «Переигрываете, паразиты», — подумала она и в этот момент светильники вернулись в свое исходное состояние, вновь наполнив лавку мягким уютным светом, оставив легкий полумрак, бросавший тени на черты девушки. Зловещая атмосфера развеялась по мановению руки, перед графом стояла всего лишь девушка с ножницами.

— Все в порядке, ваша светлость? — участливо спросила травница у слегка побледневшего мужчины, тот лишь кивнул. А затем постарался скрыть растерянность и смущение, вызванные недавней вспышкой беспричинного страха, придав лицу наиболее равнодушное выражение. «Привидится же такое. Мне, однозначно, нужен отдых», — решил он и откашлявшись произнес:

— Меня вполне устраивают ваши условия, госпожа травница. Я готов на любые условия и цена меня не волнует, — мужчина наконец взял себя в руки и расправил плечи, однако, чувство усталости и напряжения никуда не делось.

— Хорошо, — девушка направилась в сторону своего гостя, — для зелья мне нужна частичка вашего тела. — в глазах гостя мелькнула тревога, а тело слегка напряглось, словно он готовился отразить атаку, и Ива поспешила пояснить. — Пряди волос вполне достаточно

Граф с едва заметным облегчением выдохнул, проклиная свою нервозность и беспричинный страх. Разве может эта миловидная рыжеволосая девушка нести хоть какую-то угрозу, даже с этими игрушечными ножницами в руках? Он был однозначно уверен, что она абсолютно безобидна, вот только что-то его смущало. Да еще это смутное ощущение узнавания, словно он когда-то уже видел эту девушку. Это чувство раздражало и не давало покоя, мешая сосредоточиться, чем еще больше сбивало с толку. Моро устало провел рукой по лицу, пытаясь стереть преследовавшее его наваждение.

Ива приблизилась к гостю и аккуратно состригла прядь на виске, не особо заботясь будет ли заметно выстриженное место. «Ничего, графский цирюльник подправит», — она отнесла свой трофей к стойке и положила на кусочек пергамента. Следом из недр шкафа была извлеченамаленькая горелка и котелок, в который после некоторых раздумий она, к огромному удивлению и отвращению графа, вылила воду из вазы со словами: «Все равно менять придется». Заметив, как ее гостя передернуло от увиденного, она решила не уточнять, что в оригинальном рецепте это зелье варится на болотной воде.

Пока вода в котелке закипала, Ива прошлась вдоль полок, подбирая остальные ингридиенты: полынь, женьшень, чертополох, соловьиные язычки и еще кучу других пузырьков, баночек и мешочков, большая часть названий которых, написанных на этикетках, были Вильгельму не знакомы. В уголке сознания мужчины шевельнулся червячок сомнения, как бы не травануть жену ненароком.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь