Онлайн книга «Сломанная жена генерала дракона»
|
Глава 35. Дракон — А… Да… Конечно, — прокашлялся нервным кашлем сборщик заказов. — Я вас сейчас к нему провожу. Ювелир — старик с лицом, иссечённым временем, как бронзовая статуя, — поклонился так низко, что, казалось, хочет уйти под землю. — Генерал… Какая честь… В его мастерской всё сверкало от драгоценной пыли. На глазу у старика было увеличительное стекло, которое он сдвинул. На столе — россыпь камней на чёрном бархате, как звёзды на небосводе. — Браслет, — сказал я, не садясь в предложенное кресло, которое сверкало бриллиантовой пылью. — Тот, что вы делали по заказу Эрлина Дейнвуда. С рубинами. Мастер замер. Потом медленно поднял глаза. — Простите, господин… Но мы не делали браслет с рубинами. Последние рубины, которые нам привезли, оказались довольно дрянного качества. Поэтому мы пустили их на дешёвые брошки. — Не ври мне, — тихо сказал я. — Я не в настроении. — Клянусь жизнью моих внуков! — выдохнул мастер, дрожа. — Мы получили заказ: браслет для генерала Моравиа. Чёрные камни. Агаты. Под цвет дракона. Мы сделали точно так, как просили! Он вытащил из-под прилавка фолиант. Листы — плотные, покрытые эскизами. И там, на пергаменте, чётко, с цифрами и пометками: Браслет для генерала Э. Моравиа. Заказчик — граф Дейнвуд. Материал: чёрное золото, вставки — серебро. Камни: агаты. Форма застёжки — драконий клык. Магическая гравировка — по пожеланию заказчика. Ни одного рубина. Ни одного алого отблеска. И на рисунке совершенно другой браслет. — Мы отправили его точно в срок! — произнёс ювелир, кашляя и отворачиваясь. — С посыльным. — И где мне найти этого посыльного? — спросил я, понимая, что браслет, скорее всего, подменили по пути. — Меня интересует посыльный с усами. — Ах, Альфред! — вздохнул старик и снова закашлялся. — Так он на днях попросил расчёт. — Хороший малый. Толковый! А уж язык как подвешен! Кого угодно уболтать может. И такой обходительный, что клиенты от него в восторге! — И где этот Альфред? — спросил я. — Честно? Не знаю, — усмехнулся ювелир, разводя руками и пряча эскизы. — Но вам бы его по трактирам поискать. Он уж больно выпить любил. Но на работу это никак не влияло! Я вышел на улицу. Метель снова поднялась — та самая, что гнала снег по дорогам в ночь бала. И в этотмомент я понял: это не ошибка. Не недоразумение. Это ловушка. Кто-то хотел, чтобы Лиотар вытолкнул жену в снег. И я найду того, кто дёргает за нитки. Но прежде чем нога коснулась ступени кареты, меня настигло странное ощущение — будто в груди вдруг погас один из внутренних огней. Не боль. Не слабость. Просто… тишина. Там, где обычно шевелился дракон — тёплый, живой, готовый отозваться на зов или опасность, — теперь была пустота, будто кто-то прикрыл его веки. Я замер. «Что за?..» Сердце билось ровно. Дыхание — спокойно. Но внутри… внутри что-то отступило. И впервые за годы я почувствовал себя обнажённым. Не физически. А как будто кто-то вынул из меня то, что делало меня мной. Глава 36. Страх Слова служанки ударили, как ледяной дождь по обнажённой коже: «Он уехал. Сегодня утром. Разбираться, как ваш браслет оказался у него». Эхо ее слов все еще гудело в моей голове. Я замерла с чашкой в руке. Чай, ещё тёплый, вдруг показался мне горьким, как пепел. Разбираться. Не «узнать», не «поговорить» — разобраться. Это слово звучало как приговор. Как шаг к правде, которую я не могла позволить ему увидеть. |