Онлайн книга «Строптивая истинная генерала драконов»
|
— Как же вы его боитесь! — почти прошипела я, пытаясь унять подступающий гнев. — Обманом посадили дракона в тюрьму, обрекая на верную смерть, но все равно не верите в свою победу! Припасли артефакты в надежде, что они вас спасут? Даже не мечтайте! — Прикуси язык, мерзавка! — Сандерс схватил меня за волосы и с силой потянул вниз, заставляя запрокинуть голову. — Ты все еще считаешь себя свободной, раз позволяешь бросаться такими словами? Забыла, кто твой хозяин? — Пустите! — прохрипела я. — Иначе мой дар откажет, и вы останетесь ни с чем! Он со злостью оттолкнул меня так, что я почти упала на кровать. Мерзкий, скользкий подонок! Если Ральф захочет откусить ему голову, не стану мешать! — Помни свое место! — выплюнул Сандерс. — И не вздумай меня шантажировать! Иначе кнут прогуляется и по твоей спине! Я усмехнулась, не поднимая головы, чтобы он не увидел. — Легко сражаться с беззащитными женщинами, правда? — еле слышно произнесла я. — Нас проще запугать и сломать, чем равного себе по силе. Хотя, уверена, что вы Ральфу и в подметки не годитесь! Хлесткая пощечина была мне ответом. От удара голова дернулась, я впечаталась лбом в стену, непроизвольно застонав. — Твой отчим говорил мне, что ты строптива и не умеешь подчиняться! — злобно рявкнул Сандерс. — Ничего, посидишь на хлебе и воде, в мозгах сразу просветлеет! Запомни, дура, я не твой дракон! Реверансы отвешивать не буду! — Послушай, Бернард, — Матильда попыталась его успокоить и заговорила непривычно мягким голосом. — Если заставишь ее голодать, то у нее не будет сил лечить девочек! А это потеряденег, сам говорил! — Не лезь! — холодно отрезал он, и она сжалась на стуле. — Твое дело клиентов обслуживать, а не строить из себя защитника сирых и убогих. Преодолевая звон в ушах, я осторожно выпрямилась, ощупывая лоб. Кажется, будет шишка. Удар не напугал, а лишь доказал мою правоту: Сандерс боится Ральфа до истерики, раз не в силах держать эмоции под контролем. — Я все поняла, — смиренно проговорила я, морщась от боли. — Распускать руки нет никакой необходимости. Только кажется мне, что артефакты вам ни к чему. Вряд ли дракон сможет покинуть тюрьму. Сандерс мгновенно преобразился, решив, что сумел меня запугать. Его глаза влажно заблестели, щеки порозовели, а губы растянулись в приторной улыбке. — В городе есть еще драконы, — поддакнула Матильда. — А ну как решат заглянуть к девочкам? — Разберемся, — махнул рукой этот самодовольный прыщ, — если мне будет не хватать бабского мнения, то непременно спрошу! А сейчас я самолично над каждой дверью и каждым окном повешу по артефакту! Никто из драконьего племени не сможет пройти в заведение. А если попытается, то артефакт его убьет на месте. Очень удобно, правда, девочки? Он гнусно рассмеялся и медленно вышел из комнаты, радостно позвякивая артефактами в коробке. Жаль, что под рукой нет ничего тяжелого, так бы и запустила ему в голову! Я устало привалилась к стене, чувствуя, как на лбу саднит кожу. Саму себя исцелить не получится, придется ждать, когда заживет. — Смелая ты, — тихо сказала Матильда, вставая со стула, — но глупая. Было бы умнее не спорить с ним, тогда не получила бы. Будь хитрее, тогда останешься жива. Она тихо ушла, прикрыв дверь, оставив меня в одиночестве. Кое-как я причесалась пальцами, заплела косу, и разгладила на себе платье. |