Онлайн книга «Марианна. Попаданка в нелюбимую жену»
|
Для нее всегда готовили кухарки, что до замужества, что после, ведь она родилась в семье маркиза. Об этом мне поведал Арсарван, когда готовил меня к этой встрече. Когда первыйголод был утолен, а пирог из города и десерты, приготовленные Агланьей, опробованы, я перевела выразительный взгляд на Арса. Поймав его, он отставил недопитый бокал и поднялся. В отличие от нас, мужчины к десертам не притрагивались, вероятно считая эти блюда чисто женскими. — Прошу простить нас, милые дамы. Чтобы не смущать вас и дальше, мы с Его Светлостью… немного пройдемся. Несколько бутылок того самого векового напитка одиноко стоят в моем кабинете, — с выразительным намеком произнес Арсарван и изобразил приглашающий жест. Взгляд герцога обрел заинтересованность. Глаза заблестели, а сам он как будто обрадовался, но всем своим видом постарался этого не показать. Дождавшись, пока мужчины покинут нас, мы пересели в кресла ближе к балконным дверям. Имка тут же подала нам напиток, по вкусу похожий на глинтвейн. Разбавленный виноградный сок со специями отчего-то пах гранатом. Мы с герцогиней продолжили разговор уже менее формально, но… Наедине с красивой, умной, образованной и, несомненно, опытной женщиной я ощущала себя скованно. Чтобы спрятать дрожь, пришлось опустить чашку на колени. Тепло улыбнувшись, герцогиня обратилась ко мне заговорщицким шепотом: — Слава Триединым, они ушли. Я уже не могла дождаться, когда мы наконец останемся вдвоем, — вдруг поделилась она откровенностью. — Как там поживает Рейнар, дорогая? Все еще разбивает сердца? И как ты сама? Судя по вашим отношениям, вы с этим обольстительным пиратом передумали разводиться? В первое мгновение я не нашлась что ответить. Кажется, Татия и герцогиня хорошо знали друг друга еще до встречи на балу. Но Арсарвану эта информация была недоступна. Мы готовились к ужину, исходя из его осведомленности, а он считал знакомство Татии и герцогини поверхностным. Я стояла, а точнее, сидела в шаге от провала. — Я… Эм… Мы… — как будто разом растеряв все слова, я пыталась выдавить из себя хоть что-то. Но даже банальные отмазки не приходили на ум. В голове зияла дыра, в которую резко провалились все мысли. На лице герцогини появилось непонимание. Она явно легко читала все мои бессмысленные потуги. — Мр-р-ряу! — раздалось внезапно, и в нашей тесной компании появился Бергамот. Недолго думая, он запрыгнул на колени к совершенно не ожидавшей этого герцогине. Передними лапамижамкая юбку ее роскошного платья, принялся вовсю мурчать. При этом демон пучил глаза и смотрел на меня так, что вся цензура разом вышла из чата. Но не взгляд, исподволь намекающий на пятидневный запор, меня зацепил. Все оцепенение рассеялось в ту же секунду, едва я увидела на могучей кошачьей шее розовый бант из девичьей ленты, а на мохнатой щеке столь же яркий след от помады. И вот вопрос: где дети взяли помаду?! Хотя нет, вопроса все же два: что именно кроме помады они смогли в этом месте найти?! — Дорогая, вы завели кота? — изумленно вопросила герцогиня, вскинув руки выше головы. Имей она подобную возможность, и сама бы с радостью вскинулась куда-то поближе к потолку — такая брезгливость отразилась в ее глазах. Но кот придавил ее качественно. Этот мешок с шерстью с ее колен и танком сдвинуть не получилось бы. |