Онлайн книга «Остывший пепел прорастает цветами вишни»
|
— Оставляю дом на тебя, — сообщил Король Демонов, — Занимайся, чем хочешь. Ужинать можешь без меня: я поем по дороге. Что именно он собирается есть, Аосянь постаралась не думать. Очень постаралась. — И еще одно, — добавил он,спохватившись, — Я повесил над дверями несколько оберегов. Слабеньких, всего лишь сигнальных, но постарайся их лишний раз не дергать, хорошо? — К чему это притворное дружелюбие? — не выдержала Аосянь. Развернувшись, она в упор посмотрела на своего врага, к противостоянию с которым готовилась полтысячи лет. — Зачем спрашивать меня? Зачем делать насквозь фальшивые щедрые жесты? Зачем делать вид, будто мы друзья? — Мы не друзья, — беззаботно ответствовал Демон-Лис, — У меня нет друзей. Но хороший враг… он, знаешь ли, стоит не меньше. И его тоже стоит ценить. — В десять таэлей золота? — саркастически осведомилась Аосянь. Он пожал плечами: — За тебя я отдал бы и пятнадцать. — Видимо, я должна чувствовать себя польщенной, — фыркнула Бог Войны. Мао Ичэнь лишь пожал плечами: — Должна — кому? Не мне, это уж точно. Но если хочешь, можешь рассказать госпоже Фенфанг, что она продешевила. Интересно было бы взглянуть на её лицо. Впрочем, неважно. Я во дворец; не скучай без меня. «Скучать?» — мысленно скривилась Аосянь, — «Я скучаю только по возможности тебя прирезать!» Но не озвучила, разумеется. Собрание придворных в тронном зале неуловимо напоминало радугу, — с поправкой на неправильный порядок цветов и отсутствие оранжевого. В самой главе длинного зала, на золоченом троне, восседал Император Вэй в роскошном одеянии из золотой парчи. Насколько знал Ичэнь, с давних времен желтый цвет считался в Земном Царстве «императорским»; любой другой смертный, одевшись в желтое, был бы уличен в государственной измене. Короля Демонов всегда забавляло, насколько старательно смертные ищут для такого обвинения максимально дурацкий повод. Перед самым троном стояли люди в пурпурных халатах и с нефритовыми бирками. Пурпурный краситель не производился в Западной Вэй; он привозился из-за границы, дорого стоил и использовался лишь чиновниками высшего, первого ранга. Даже в те времена, когда государственный аппарат был особенно перегружен, таких никогда не бывало больше пары десятков; сейчас же пурпур носили всего восемь человек. Наблюдавший недавно за дворцовым экзаменом второй принц Вэй Даомин. Скучающий молодой человек, который не мог быть никем иным, кроме наследного принца Вэй Гаована. Уже знакомый Ичэню Жунь Менгъяо, министр юстиции. Высокомерного вида темноволосый мужчина лет пятидесяти, судя по бирке военного министра, бывший тем самым Цзюй Байдзе, чье поместье Ичэнь недавно ограбил. Худой и согбенный временем старик, напоминавший нежить и носивший бирку министра доходов. Длинноусый мужчина лет сорока, с вкрадчивым голосом и бегающим взглядом, носивший бирку министра ритуалов. Тяжеловесный, широкоплечий, почти квадратного сложения старик, возглавлявший министерство работ. И наконец, высокий чернобородый глава министерства кадров. За каждым из министров стояло по несколько человек, чьи халаты были ярко-красными, а бирки золотыми, соответствующими второму рангу. Заместители министров, главы ведомств и палат, почетные чиновники, отметившиеся заслугами перед Империей. Как и чиновники первого ранга, они обладали привилегией говорить во время обсуждений, не дожидаясь, пока к ним обратятся. |