Онлайн книга «Отвергнутая. Хозяйка кофейного дома»
|
Я ошарашенно уставилась на красивую девушку. Так похожую на Деймона, что сомнений не оставалось. Он не шутит! Рядом с девушкой стояла пожилая пара. Красивая женщина, статный мужчина. Оба с сапфировыми глазами. И все с любопытством разглядывали меня! — А это — наши родители, — лучезарно улыбнулся Деймон. И пока я ошарашенно моргала, добавил, — леди Рейна. — Наконец-то мы увидели твою невесту, — обрадованно засветилась женщина. * * * — Невесту?! — через полчаса, когда мы остались наедине, спрятавшись на балконе, шипела я. Деймон пожал плечами. — Они хотели видеть невесту. — Я не твоя невеста! — воскликнула я. С балкона открывался очаровательный вид на сад. Правда, тонувший в вечерней темноте. Зажигались первые звезды. Вкусно пахло цветами. Но мне было не до этого. — Ты воспользовался мной! — обвиняюще произнесла я. — Да, — просто ответил Деймон. Он так и улыбался уголком губ, а в глазах играли чертенята. Я даже не знала, злиться мне или смеяться. Так и бегала по балкону из угла в угол и пыхтела как паравозик. — Но… но… да почему я? — наконец остановилась и спросила я. — Ты лучше всех подходишь на эту роль, — Деймон погладил меня по волосам и заправил одну из прядок за ухо. Я смутилась. — Потанцуй со мной, — Деймон подал мне руку, предлагая вернуться в зал. Но как только мы покинули балкон, навстречу нам выскочила незнакомая мне девушка. Копна золотых кудрявых волос до пояса, тяжелое, вычурное бальное платье и взбудораженный взгляд заправской сплетницы. — Якоба вышвырнули, — обрадованно поделилась она с нами. Затем, поняв, что обращается к виновнику сплетни, чуть поскучнела. — Ах, лорд Деймон, я вам так благодарна, — она с любопытством покосилась на меня. — А вы, леди… — и выжидательно — на Деймона. — Леди Рейна Даргарро, — не моргнув глазом представил меня Деймон. — Рейна, это леди Сибилла. Именно она владеет той очаровательной коллекцией книг, о который мы сегодня полдня болтали. Сибилла немного порозовела от удовольствия. Похоже, быть объектом сплетен и обсуждений было для нее настолько же приятно, как и сплетничать самой. А значит, она отказалась продавать книги Деймону не из ревности. Просто владея ими она поддерживала к себе интерес. А лишившись — получила бы золото, которое итак у нее есть. А вот интерес к своей персоны бы утратила. У меня родилась идея. — Да-да, — тут же подхватила игру Деймона я. — Как жаль, что о вашей коллекции знают не так много людей. — Так… все здесь знают, — немного растерялась девушка. — И с подозрением посмотрела на меня. — Узкий круг аристократии, — фыркнула я. — Не то же самое, что, например, целый город! — Город? — заинтересовалась сплетница. — Хотя, я бы с ума сошла, если бы целый город меня обсуждал, — отмахнулась я. — Впрочем, я не знаю. Не думаю, что хоть кого-то когда-то обсуждал целый город! — Да-а, — завистливо протянула Сибилла. Я молча уставилась на нее, ожидая, пока смысл дозреет в ее голове. Во взгляде Деймона появились чертенята. Но лорд сделал вид, что тоже задумался. — Да, убедить обсуждать себя целый город — не просто, — подтолкнула в нужную сторону собеседницу я. — А почему бы он мог обсуждать? — не выдержала сплетница. — Хм-м-м, если бы книги могли читать обычные горожане, — снова сделала вид, что задумалась я. — Они бы точно обсуждали тех, кому эти сокровища раньше принадлежали. Кто держал их в руках. Листал страницы. Касался строчек. |