Онлайн книга «Пончиковый легион»
|
Шеф Стоун заявился с парой помощников, которых я прежде никогда не видел. Новенькие, предположил я. Шеф был крупным мужчиной с обсидианово-черной кожей, красивым, как манекенщик, только заметно крупнее. Вряд ли, подумалось мне, бо́льшую часть своего гардероба он приобретает в магазине готовой одежды. Форма его, скорее всего, шилась на заказ. Ковбойскую шляпу, казалось, отлили по форме его головы. На ногах блестели черные ковбойские сапоги. Я приехал первым, и шефа с помощниками пришлось немного подождать. Он привез подписанный ордер на обыск. Интересно, подумал я, рассказывал ли ему бывший шеф о подписанных бланках в ящике стола. Когда я только подъехал к комплексу, я остановился под вывеской на фасаде. Она изменилась: вместо щербатой «_ OOM _ O _ ET» недостающие буквы восполнили – «ROOMS TO LET». «OMELET» – «ОМЛЕТ»! Вот как объявление с пропущенными буквами читалось прежде, однако до больницы слово не складывалось у меня в голове. Я вспомнил о том, что сказала мне Мэг в больнице, или, возможно, о том, что сказал себе я сам, придав мыслям форму слов, якобы услышанных от нее. «Один блестящий камень». Почему «один блестящий камень»? Разве что речь не о камне? Вскоре после того, как подошел шеф и мы пожали друг другу руки и представились, появилась пара наемных рабочих с лопатами и прочим. Один из помощников шерифа вывел Эвелин и ее мужа на тротуар. Им вручили ордер на обыск. Эвелин крепко сжала документ в кулаке. У нее и ее Пениса явно тряслись поджилки. Я показал начальнику и рабочим свежеразбитую клумбу, почти напротив квартиры Мэг. Ту, на которой, как мне тогда показалось, я видел блестящий камень. Что могло блестеть на солнце? Просто камень? Какие-то виды – наверное, да. Но всего одна штучка? Гравий? Менее вероятно, но, опять-таки, стал бы сверкать один-единственный конкретный кусочек гравия? Там же полно его, как и камней. Если только блестящий камень – вовсе не камень. И не гравий. Была еще одна вещь, которая могла блестеть. Серебряное сердечко на ножном браслете. Мне показалось, что на клумбе стало больше земли, чем когда я видел ее в прошлый раз, и появились какие-то растения и голые кустики роз. Летом они подрастут и расцветут, удобряемые тем, что скрывал слой почвы. Или расцвели бы, если бы работяги, приехавшие с шефом и ордером на обыск, не выбросили их, раскопав клумбу. Копнув чуть глубже, они выпустили на волю гнилостный запах, настолько сильный, что выдержал бы вес слона. Затем обнажилась часть ноги и ступня, а на цепочке вокруг лодыжки что-то сверкнуло. Мне стало плохо. Вывернуло прямо на тротуаре. Шеф Стоун похлопал меня по спине. Я отошел к своей машине и стал ждать там. Не хотел больше ничего видеть. 61 Два дня спустя, когда мы обедали у меня за столом вместе со Скрэппи, Феликсом и Черри, а Тэг внимательно наблюдал за нашей трапезой, я услышал звук подъезжающей машины. Это был шеф Стоун. Он приехал один. Шеф вошел, и я поставил для него пустую тарелку. Обедать он отказался, попросив лишь печенья. Я достал ему другую тарелку, десертную. Немного поговорили на общие темы, после чего шеф Стоун сообщил: – Один из бывших помощников попросил меня передать вам кое-что. Когда вы лежали в больнице, некто по имени Гровер попал в хоспис, но продержался там только три дня. Полагаю, вы знали его? |